dt333333

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng
cái.

Thủ phụ đại thần vừa mới khuyên gián công chúa lập tức hiểu ý, chờ quốc chủ nói xong liền hướng sang Vô Địch hầu nâng chén:

- Hầu gia, nghe nói người chẳng những võ công cái thế, mà thơ từ cũng cực kỳ xuất sắc. Xuất Vân quốc chúng ta từ lâu vẫn ngưỡng mộ lễ nghi văn hóa của Đại Kiền, không biết ở nơi này, người có thể làm một bài thơ để chúng ta được thưởng thức hay không?

Vị thủ phụ đại thần này ăn nói cực kỳ khéo léo. Vô Địch hầu chẳng những uy danh lẫy lưng, thơ từ cũng có chút tinh thông. Đây là chuyện hắn điều tra ra được. Bây giờ chính là lúc đánh vào điểm này, khiến cho đối phương biểu hiện một phen.

- Ồ?

Vô Địch hầu nghe thấy lời này, chỉ cười nhạt một cái, rồi nhìn chằm chằm vào Thiện Ngân Sa, sau đó liếc qua Hồng Dịch một chút, thuận miệng nói:

- Chuyện này tất nhiên là được. Xuất Vân quốc lần này bày yến mời bổn hầu, cũng là có lòng. Chén dạ quang bồ đào tửu này cùng với tuyệt thế dung nhan của Ngân Sa công chúa, quả thật làm say lòng người. Đã vậy ta sẽ làm một bài thơ xem sao.

- Thơ từ của hầu gia cũng là nhất tuyệt, ngay cả là sĩ đại phu trong thiên hạ cũng phải bái phục.

Tiêu Ảm Nhiên thầm cười.

- Hả? Đúng rồi, ta cũng từng nghe qua, tên Vô Địch hầu này hình như cũng biết làm thơ, là hạng người văn võ song toàn.

Hồng Dịch trong lòng chợt động.

Thì ra Vô Địch hầu chẳng những võ công trác tuyệt, mà thơ văn cũng rất tốt, từng áp đảo quan văn ngự sử. Tuy nhiên lúc ấy Hồng Dịch vẫn còn ở trong Vũ Ôn Hầu phủ, không ai biết đến. Những thứ hắn đọc trong sách đều là thơ từ cổ xưa. Lúc bấy giờ hắn mới tiếp cận thơ văn có hai năm, còn chưa có ấn tượng sâu sắc, cũng chưa từng đọc qua thơ văn của Vô Địch hầu. Tuy nhiên lúc ở Tông học hắn cũng từng nghe nói qua chuyện này.

- Tạm thời nghe qua một chút, xem xem thơ của hắn ra sao?

Hồng Dịch thấy Vô Địch hầu nhìn Thiện Ngân Sa, trong lòng lại càng khó chịu, thế nhưng cũng tập trung lắng nghe.

Chỉ thấy Vô Địch hầu phe phẩy cây quạt. Từng chữ từng chữ ngâm nga:

Trượng phu chích thủ bả ngô câu.

Ý khí cao vu bách trượng lâu.

Nhất vạn niên lai thùy trứ sử.

Tam thiên lý lai dục phong hầu.

Dốt thơ nó khổ thế, dịch tạm cho dễ hiểu thôi:

Trượng phu một tay cầm ngô câu.

Khí phách cao hơn trăm trượng lầu.

Một vạn năm ai lưu sử sách.

Ba ngàn dặm muốn phong hầu

- Hay!

- Hay một cái "nhất vạn niên lai trứ sử. Tam thiên lý lai dục phong hầu". Đúng là tràn đầy khí thế hào hùng.

Áng thơ này của Vô Địch hầu vừa phát ra, toàn bộ văn võ bá quan trong quốc tiệc liền nhốn nháo cả lên.

Ngay cả Thiện Ngân Sa cũng nhíu nhíu mày. Nàng cảm thấy áng thơ này quả thật mang theo khí thế bất phàm, ẩn chứa hào khí bao trùm bốn biển, thốn đoạt tám phương.

- Nghe nói Hồng Dịch ngươi là con của Hồng thái sư phải không? Hơn nữa lại là đệ nhất danh thủ khoa của cuộc thi hương đầu năm nay ở Ngọc kinh thành. Nhất định rất có tài văn chương. Không biết có thể ngâm một bài thơ, để cho văn võ bá quan của triều đình Xuất Vân quốc thưởng thức văn phong của thiên triều Đại Kiền ta không?

Vô Địch hầu chậm rãi bước đến trước mắt Hồng Dịch, sau đó đột nhiên nói.

- Đến rồi đây!

Hồng Dịch còn chưa ra tay thì tên Vô Địch hầu này đã nhắm tới hắn rồi!

- Ta còn đang nghĩ biện pháp bí mật trị ngươi một phen, không ngờ ngươi lại chọc vào ta trước!

Hồng Dịch cảm thấy hai con mắt của Vô Địch hầu nhìn chằm chằm vào mình, bản thân khó chịu vô cùng. Trong đầu cấp tốc suy nghĩ. Đột nhiên, trong lúc đó, dường như hắn tìm ra được biện pháp.

- Xin hỏi Vô Địch hầu một câu. Ngô câu trong thơ từ của ngươi là vật gì vậy?

Hồng Dịch cũng đứng bật dậy, lớn giọng hỏi.

- Ngô câu?

Vô Địch hầu sửng sốt, tiếp đó nói:

- Đây là thần kiếm thời thượng cổ, cong cong giống như lưỡi liềm, vì thế được gọi là ngô câu.

- Ta đọc thuộc kinh sử, dường như cũng không có thần kiếm nào gọi là ngô câu cả. Hơn nữa ngươi nói thần kiếm cong cong tựa như lưỡi liềm? Thiên triều Đại Kiền ta, từ xưa đến nay đều cương trực ngay thẳng, lấy thân kiếm để đo sự chính trực, chính vì thế mà sĩ đại phu đeo kiếm chứ không đeo đao. Đấy là sự chính trực. Ngươi nói kiếm cong cong tựa như lưỡi liềm sao? Thiên hạ lại có kiếm không thẳng sao? Kiếm như vậy mà ngươi cũng gọi là thần kiếm sao?

Trong nháy mắt, Hồng Dịch đã bắt được chỗ sơ hở trong thơ của Vô Địch hầu, lập tức công kích không hề kiêng nể, thanh âm cực lớn. Trong cả đại điện, mọi người ai ai cũng đều nghe rất rõ ràng.

- Đúng vậy, lễ nghi cổ xưa của thiên triều, luyện kiếm đều là dựa vào ý nghĩa "chính trực". Loại bảo kiếm cong cong giống như thứ thần kiếm ngô câu này, dường như chúng ta chưa từng nghe nói qua.

Lời của Hồng Dịch vừa phát ra, nhất thời, trong cả đại điện vang lên những tiếng bàn tán ồn ào.

Mời mọi người vào đây tham gia dịch Dương Thần.

Mời mọi người vào đây để thảo luận Dương Thần.

Mời mọi người vào đây để phản hồi góp ý cho Dương Thần.

#239

14-05-2010, 08:55 AM

lieu

Thiên Ngoại Phi Tiên

Phá Toái Chân Không

Thông Ngữ kỳ nhân

Tham gia ngày: Dec 2008

Đến từ: Đại dương ánh sáng

Bài gởi: 524

Chương 239.

Phá đạo tâm của ngươi!

Tác giả: Mộng Nhập Thần Cơ.

Dịch : lieu.

Nguồn: www.tangthuvien.com.

Tuyệt!!!

Hồng Dịch tám tuổi đọc sách, thông thuộc kinh sử, lại càng sở trưởng trong việc "bới móc" chỗ sơ hở, hung hãn chỉ trích đối thủ.

Đó cũng là thủ đoạn dùng sách vở làm văn chương công kích kẻ khác. Hơn nữa ở trong thi cử, đây là thủ đoạn cần thiết để suy đoán tâm lý, rồi từ đó kích đúng vào học thuyết của quan giám khảo.

Công bằng mà nói, bài thơ này của Vô Địch hầu quả thật có khí phách hào hùng, vô cùng chân động. Trong lòng Hồng Dịch cũng phi thường bội phục. Nếu như để bản thân hắn tự làm, muốn vượt qua khí phách của bài thơ này cũng có chút khó khăn.

Dù sao làm thơ cũng phải có linh cảm, kể cả là thi tiên, thi thánh cũng không thể tùy tùy tiện tiện lập tức làm thơ được.

Tuy nhiên điều này cũng không hề ngăn trở việc Hồng Dịch công kích Vô Địch hầu.

Người đọc sách đều sở trường về thứ công kích này, hơn nữa còn nghiền ngẫm từng câu từng chữ một mà công kích.

Thật bất hạnh thay, thủ đoạn công kích này đã được Hồng Dịch luyện đến lô hỏa thuần thanh rồi.

Trong thơ đối phương xuất hiện một danh từ ít thấy, lập tức từ này trở thành đối tượng công kích của hắn.

Danh từ "ngô câu", từ trước cho tới giờ Hồng Dịch chưa từng nghe qua, hoặc có thể đây là một kiện chí bảo binh khí mà không ai biết đến. Thế nhưng tóm lấy những từ ngữ ít thấy của đối phương, rồi từ đó công kích vào, đây chính là sở trường đặc biệt của Hồng Dịch.

Kiếm và đao. Kiếm phải là thẳng tắp. Bất cứ thứ binh khí nào không thẳng thì không thể gọi đó là kiếm được. Bởi lẽ ở trong lễ nghi thời cổ xưa, kiếm là thứ đại biểu cho sự chính trực.

Mặc dù lực sát thượng của kiếm không bằng đao.

Trong quân đội cũng không cần kiếm.

Sĩ đại phu đeo kiêm, hoàng thượng thiên tử dùng thượng phương bảo kiếm, cũng không phải là để chém giết mà là để đại biểu cho sự chính trực của bản thân.

Vì thế lúc Vô Địch hầu trả lời câu hỏi của Hồng Dịch, nói ra rằng ngô câu cong cong tựa lưỡi liềm, nói rằng thứ này là thần kiếm thời thượng cổ, lập tức lại bị Hồng Dịch tóm được chỗ hổng.

Hồng Dịch một trảo tóm được chỗ sơ hở này, làm sao có thể chịu thả tay ra, cứ liều chết tóm thật chặt, nhất quyết không buông tay.

Cho dù thật sự có một thanh thượng cổ thần kiếm tên là "Ngô câu" đi chăng nữa, thì thanh thần binh kia phải là câu, căn bản không được gọi là kiếm. Đây là do Vô Địch hầu phân biệt không được rõ ràng cho nên Hồng Dịch quyết định dùng đạo lý đè chết hắn.

Vốn là Hồng Dịch đang tìm biện pháp để áp chế đạo tâm của Vô Địch hầu. Bây giờ mặc dù không thể sánh với đạo thuật, thế nhưng dùng văn chương đạo lý Hồng Dịch cũng có thể phá hỏng đạo tâm của đối phương.

- Ồ?

Trong lúc đó, khi Hồng Dịch vừa dứt lời, đột nhiên hắn cảm nhận được một cỗ sát ý nồng nặc tản ra.

Chỉ thấy hai mắt của Vô Địch hầu lóe lên, dường như bất cứ lúc nào cũng có thể phóng đến giết chết hắn. Rất dễ nhận thấy một câu công kích của bản thân đã chọc cho đối phương nổi lên sát tâm rồi.

- Hừ!

Đúng lúc này, đại kim chu đột nhiên nhảy mạnh lên, phóng đến trước mặt Hồng Dịch.

Tuy nhiên, sát ý của Vô Địch hầu bất thình lình biến mất, hắn cũng không động thủ, chỉ cười cười:

- Thư sinh vẫn chỉ là thư sinh. Ngươi đọc được vài quyển sách lại dám đến trước mặt ta khoe khoang sao? Lại còn dám công kích ta sao? Trên thảo nguyên Vân Mông quốc, có một bộ lạc tên là "Ngô" am hiểu chế tạo đạo kiếm. Kiếm bọn họ chế tạo uốn cong như lưỡi câu, giết người không dính máu. Thiên hạ này rộng lớn, muôn hình muôn vẻ, ngươi có thể biết hết được chăng?

- À? Thì ra đây là đao của bộ lạc Ngô ở trên thảo nguyên Vân Mông quốc.

Hồng Dịch gật đầu, hắc hắc cười.

Mặc dù hắn tinh thông kinh sử, hiểu rõ triều đại Thiên Châu. Thế nhưng cũng không thể biết hết các bộ lạc trên thảo nguyên Vân Mông. Về chuyện này, chỉ sợ rằng ngay cả người Vân Mông cũng không nắm rõ lắm. Tuy nhiên Vô Địch hầu chinh chiến thảo nguyên, tung hoành vạn dặm, bộ lạc Ngô kia không biết là có thật hay không nữa. Thế nhưng lời giải thích này vẫn không cách nào lấp đầy lỗ hổng mà Hồng Dịch vừa công kích.

Hồng Dịch cũng không quan tâm chút nào đến sát ý vừa lóe lên trên khuôn mặt của Vô Địch hầu. Chắp một tay sau lưng, đường đường chính chính nói:

- Tuy nhiên không phải mới vừa rồi Hầu gia nói đây là kiếm hay sao? Bất cứ thứ binh khí nào, hễ là vật cong thì đều không phải là kiếm. Kiếm nhất định phải là thứ binh khí ngay thẳng. Về điểm này Hầu gia phải nhớ kỹ trong lòng. Chớ nên ngay cả đao kiếm không phân biệt được, khiến cho thiên hạ cười chê. Tuy nhiên Hầu gia dù sao cũng là người cầm binh. Làm một hai câu thơ kia cũng không có gì đáng chỉ trích nặng nề. Thế nhưng ta là người đọc sách, hiểu rõ đại nghĩa, biết được đạo lý, đây mới là điều quan trọng nhất. Thơ từ cuối cùng cũng chỉ là tiểu đạo tiểu thuật mà thôi.

- Ồ?

Vô Địch hầu càng nghe, sắc mặt càng ngày càng ngưng trọng. Trên mặt hiện ra một nụ cười vô cùng khó hiểu:

- Ngươi đang giáo huấn ta sao?

- Không dám.

Hồng Dịch sang sảng nói:

- Hầu gia sau này phụ tá bệ hạ chúng ta quản lý thiên hạ. Nếu như cong thẳng chẳng phân biệt được, đao kiếm nhận không ra thì sao có thể quản lý triều chính? Ta chỉ làm hết bổn phận của một kẻ đọc sách, khuyên gián Hầu gia một câu, để cho Hầu gia tránh sau này quản lý triều chính mà không phân biệt được phải trái đúng sai, làm khổ thiên hạ bách tính.

- Ngươi nói ta phải trái đúng sai không phân biệt được sao?

Sắc mặt Vô Địch hầu biến đổi.

Lời này của Hồng Dịch mặc dù hời hợt, thế nhưng ý tứ trong đó, từng câu từng chữ chẳng khác nào đại đao xuyên tim.

Một câu "cong thẳng chẳng phân biệt được" quả thực quá nặng rồi. Nói cách khác đây chính là thị phi đúng sai không phân biệt được, không hiểu lễ pháp. Một cách nghiêm khắc mà nói thì chính là không bằng cầm thú.

Phải trái trắng đen chẳng phân biệt được, không phải cầm thú thì là cái gì đây?

Lời này mặc dù rất nặng, thế nhưng kết hợp với câu nói ban nãy của Vô Địch hầu, nói câu là kiếm, đúng là biến cong thành thẳng rồi.

Mặc dù bây giờ rất nhiều binh khí được chế luyện ra đều được gọi là kiếm. Ví dụ như Trảm Sa của Thần Phong quốc, mặc dù cũng có độ cong mà vẫn được gọi là kiếm. Nhưng nghiêm khắc mà nói, đây là đao. Điều này khiến cho những kẻ đọc sách công kích tới tấp, nói là văn hóa man di, bắt chước không đâu vào đâu cả.

Tranh luận về đao kiếm, suy nghĩ một cách nghiêm khắc mà nói thì đây chính là sự phân biệt phải trái đúng sai. Nếu như là ở trong thi cử, quan giám khảo bắt được chỗ sơ hở này thì đây chính là một chuyện lớn rồi.

Bây giờ Hồng Dịch vung tay một cái liền tóm được chỗ sơ hở của đối phương, ngay lập tức liền công kích cho Vô Địch hầu ứng phó không kịp.

Mặc cho Vô Địch hầu có tuyệt thế võ công, có thủ đoạn nghịch thiên, thế nhưng lại không cách nào tìm ra lời lẽ bác bẻ lại được.

- Hừ. Ngươi cho dù làm được một hai câu thơ khí phách, thế nhưng con người làm sao lại không có chỗ sơ hở, chẳng lẽ ta tìm không ra sao? Lão tử trải qua thi cử, mấy tràng văn chiến, nhận đủ sự chỉ trích bới móc của đám quan giám khảo kia, công phu văn từ đã luyện thành một thân kim cương bất hoại rồi. Ngươi muốn đấu văn, dùng văn từ áp chế ta sao? Ta công kích cho ngay cả bà ngoại ngươi cũng không nhận ra được.

Hồng Dịch nhìn thấy Vô Địch hầu không nói không rằng, trong lòng cũng biết, chỉ sợ rằng bản thân đã dần dần lay chuyển lòng tin của hắn.

Trong trường thi của các khoa cử, quan giám khảo đều là những người luôn bới móc chỉ trích những điểm sơ hở. Bất cứ văn tự nào cũng có thể tìm ra những điểm thiếu sót. Hồng Dịch đã trải qua mấy tràng thi tú tài, cử nhân, về phương diện công phu văn tự đã sớm rèn luyện được một thân kim cương bất hoại rồi.

- Được rồi. Hai vị sứ giả Đại Kiền. Ngâm thơ làm văn vốn là chuyện phóng khoáng, không nên làm rầm rĩ như vậy. Hôm nay là quốc yến của Xuất Vân quốc chúng ta, kính xin hai vị về lại chỗ ngồi.

Thấy tình hình không tốt lắm, Xuất Vân quốc chủ Thiện Quy Tàng vội vàng nói.

Sau đó Thiện Quy Tàng hướng về phía Hồng Dịch nói:

- Hải sử (quan tuần biển), Vô Địch hầu là nguyên soái Đại Kiền, chiến công hiển hách lẫy lừng, là chiến thần bảo vệ lãnh thổ. Ngươi là kẻ bậc dưới, không có tước vị trong người, quân chức thấp kém, sao lại dám gây xung đột trước mặt hầu gia? Điều này dường như không hợp với lễ pháp thì phải?

Thủ phụ đại thần cũng đứng lên, nói:

- Huống chi bài thơ này của Vô Địch hầu cũng không hề có chỗ nào không ổn. Cúc văn cương đao của Thần Phong quốc cũng được gọi là kiếm. Vậy thì câu đao của bộ lạc Ngô trên thảo nguyên Vân Mông quốc được gọi là kiếm cũng có sao đâu.

- Lời này không đúng!

Hồng Dịch không tự ti không kiêu ngạo đi tới trung tâm đại điện, chắp hai tay sau lưng, thể hiện lễ tiết chính tông của kẻ đọc sách.

- Tranh luận về đao và kiếm, bên trong còn ẩn chứa đạo lý phải trái đúng sai. Thân là kẻ đọc sách, không thể không phân biệt rõ ràng điều này. Đao là thứ binh khí giết chóc, không phải là nhân nghĩa, vì thế mới có hình dáng cong cong. Còn kiếm là binh khí của lễ nghi, cho nên thẳng tắp chính trực.

- Đạo lý đúng sai thị phi trong đó ngay cả bình dân bách tính cũng có thể hiểu rõ được. Thế nhưng vô địch hầu gia thống lĩnh hùng binh, nắm giữ đại quyền sinh sát, trong lúc vung tay lên là ngàn vạn đầu người rơi xuống. Nếu như không tranh luận rõ ràng đạo lý đao kiêm cong thẳng này thì cực kỳ nguy hiểm. Hàng bối kẻ đọc sách như chúng ta, không thể không giúp cho người cầm binh hiểu rõ đạo lý này. Nếu như quân vương và đại tướng không hiểu rõ đạo lý này, thì cho dù kẻ đọc sách có chết cùng phải liều mạng khuyên gián.

Từng câu từng chữ của Hồng Dịch kích động vang lên, vang dội khắp đại điện.

Trong số các đại thần của Xuất Vân quốc, không ít người là kẻ đọc sách, nghe thấy lời lẽ mạnh mẽ sục sôi này của Hồng Dịch, cũng phải âm thầm gật đầu.

Xuất Vân quốc là quốc gia tuân theo lễ nghi trung thổ. Ngay cả "đại đạo thanh lâu thập nhị trọng" (đường lớn mười hai tòa thanh lâu) trong hoàng cung cũng làm theo. Tất nhiên bên trong sẽ có rất nhiều người nghiên cứu học thuật của nho môn.

Thật ra, Xuất Vân quốc hiện giờ vốn chính là một triều đình rất nề nếp, thậm chí so với triều đình của Đại Kiền, lễ pháp còn có chút rõ ràng hơn rất nhiều.

Hồng Dịch sau khi mạnh mẽ nói xong, giọng điệu liền biến đổi, trở nên hùng hồn trầm bổng. Hắn ngẩng đầu lên, giống như tiên hạc đứng trên đỉnh núi vạn trượng, hướng về phía Xuất Vân quốc chủ nói:

- Hơn nữa, mới vừa rồi quốc chủ nói chức vị của ta thấp kém, cũng không có tước vị trên người, xảy ra xung đột với Vô Địch hầu là không hợp với lễ nghi. Điều này không phải đại nghĩa cổ xưa của kẻ đọc sách. Hàng bối kẻ đọc sách như chúng ta, cho dù áo vải, chỉ cần lòng mang thiên hạ, vô tư chính trực, thì có thể khinh thường vương hầu, ngạo mạn mang thân mà can gián quân vương. Còn về phần bài thơ này của Vô Địch hầu, quả thật mang khí phách hào hùng. Tuy nhiên một câu "Tam thiên lý lai dục phong hầu"này, dường như ngôn từ không theo kịp ý thơ. Hiện giờ Vô Địch hầu đã là hầu gia rồi. Tuy nhiên bài thơ này lại so sánh với hầu gia trước kia sao? Đâu phải là ứng cảnh hôm nay mà làm ra nữa?

Hồng Dịch nhìn Vô Địch hầu nói.

- Đúng vậy thì sao nào? Bài thơ này chính là khi bổn hầu tập kích thảo nguyên, lúc đó còn chưa phong hầu mà làm ra đấy.

Vô Địch hầu nghiến nghiến răng, sau đó cười cười nói.

Trong nụ cười này ẩn chứa rất nhiều thứ.

Trong ánh mắt lại càng ẩn chứa sát cơ thâm sâu.

Hai con ngươi của hắn giống như hai luồng lốc xoáy, muốn hút Hồng Dịch vào trong đó, trông cực kỳ đáng sợ.

Lúc này, văn võ toàn triều của Xuất Vân quốc cũng cảm nhận được sát ý của vị Hầu gia của Đại Kiền này. Hắn chẳng khác nào một sát thần, khiến cho ai ai cũng cảm thấy khẩn trương trong lòng.

- Vô Địch hầu, tước vị của ngươi tuy cao. Thế nhưng đối với kẻ đọc sách như ta, tước vị cũng chỉ là bùn nhão mà thôi. Những thứ vương hầu công khanh như ngươi, đứng trước mặt ta cũng không cách nào áp chế được ta đâu.

Hồng Dịch vung tay áo lên, phật một tiếng. Sau khi bắt chước phong phạm chân chính của danh sĩ, hắn lại chắp hai tay sau lưng, rồi thong thả nói:

- Ta cũng có một bài thơ. Vô Địch hầu gia nghe kỹ nhé.

- Ta rửa tai lắng nghe đây.

Vô Địch hầu nhếch miệng cười một tiếng.

Hồng Dịch mở miệng ngâm nga:

Yến tước hồng hộc vô tôn ti.

Bố y vương hầu tửu nhất bôi.

Ngã thị vân trung đại bằng điểu.

Chích khán thiên đê bất khẳng phi.

Dịch nghĩa:

Yến tước hồng nhạn không địa vị.

Vương hầu áo vải rượu một chén.

Ta là đại bàng giữa tầng mây.

Chỉ thấy trời cao không cúi đầu.

Hồng Dịch niệm bài thơ này càng thêm hùng hồn, đồng thời mang bản thân dung nhập vào trong sử sách. Mang tâm tình buồn bực sầu não của những danh sĩ, nho sĩ lưng mang thơ sách, hông đeo trường kiếm tiến vào trong thơ văn. Từng câu từng chữ tự nhiên mang theo một cỗ xúc động phẫn nộ.

Văn võ toàn triều nghe được áng thơ này của Hồng Dịch, ai ai cũng cảm nhận được một cỗ ý chí bất khuất bất bình, phảng phất như thấy được một danh sĩ, một nho giả vô cùng có khí khái cốt cách.

Không phải là gì khác, Hồng Dịch chỉ là một quan tuần biển nho nhỏ, đối mặt với một Vô Địch hầu uy danh lẫy lừng, các quốc gia trong thiên hạ cũng biết đến tên tuổi, vậy mà hắn cũng dám trực tiếp chống lại. Đây là thứ gì đây?

Đây chính là cốt cách rắn rỏi của một danh sĩ chân chính đấy!

Vân Mông đế quốc là quốc gia cường đại như vậy, hoàng đế của bọn họ, Nạp Lan Y Hồng, nghe được tên của Vô Địch hầu, ngay cả cơm cũng ăn không nổi.

Chính là bởi vì như thế, quốc chủ lẫn văn vũ toàn triều của Xuất Vân quốc khi nghe thấy Vô Địch hầu đến thăm hỏi, cũng lập tức rải cát vàng, vẩy nước trong, cử hành yến tiệc.

Bây giờ Hồng Dịch đứng trước mặt gây xung đột, đốp chát khiến cho Vô Địch hầu sửng sốt sững sờ, khí phách danh sĩ bậc này cũng đủ để khiến cho bất cứ ai cũng phải bội phục vô cùng.

Trong lòng các văn thần của Xuất Vân quốc đều cực kỳ kính ngưỡng đối với những danh sĩ ở trung thổ.

Ngay khi văn võ toàn triều Xuất Vân quốc đang chấn động, Hồng Dịch chỉ một tay về phía Vô Địch hầu, ngạo nghễ nói:

- Ta mặc dù không phải là bố y (bình dân áo vải). Thế nhưng hôm nay vẫn công kích Vô Địch hầu ngươi. Chắc hẳn sau khi trở về Đại Kiền, ta cũng sẽ chân chính là bố y, còn ngươi

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Net

#eraltiker