80 ngày vòng quyanh thế giới - Tác giả: Jules Verne

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng
thật nhanh. Nhưng tiếng gào thét của đám đông, khi đã khám phá ra mưu mẹo, vẫn đuổi theo họ.

Quả nhiên trên giàn hỏa đang bốc cháy nổi bật lên thi thể của lão vương hầu.

Đám đông lao vào rừng, nhưng chẳng mấy chốc những kẻ bắt cóc đã ở ngoài tầm của lằn tên mũi đạn.

Ngài Francis Cromarty siết chặt tay anh chàng Passepartout táo tợn. Ông chủ của anh đã nói với anh: "Được lắm", điều đó được nói ra từ con người hào hoa phong nhã này tương đương với một lời khen đáng giá. Chàng trai gan dạ cười và lấy làm hạnh phúc với sự thành công của mình. Còn người phụ nữ Ấn Độ trẻ tuổi, nàng không biết gì về mọi việc xảy ra. Trùm kín trong những lớp chăn, nàng vẫn còn đang mệt lả.

Vào khoảng mười giờ sáng, cuối cùng khách cũng tới Allahabad.

Passepartout được giao trách nhiệm đi mua mấy món trang sức linh tinh cho người phụ nữ trẻ tuổi, một chiếc áo dài, một chiếc áo khoác, điều không phải dễ tìm trong một thị trấn nhỏ như thế này.

Bà Aouda bắt đầu tỉnh lại và đôi mắt của bà đã lấy lại sức sống. Xe lửa sắp sửa rời ga xép.

Ông Fogg thanh toán tiền công cho anh chàng người Pac-xi. Vấn đề còn lại là Kiouni. Làm gì đây với một con voi mua quá đắt?

- Pac-xi, - Ông Fogg nói với người dẫn đường - cậu rất ân cần và tận tụy. Cậu có ưng con voi này không? Nó thuộc về cậu đấy.

Đôi mắt người dẫn đường sáng lên.

- Ngài cho tôi cả một tài sản. - Anh nói.

- Cậu cứ nhận đi, chính tôi vẫn là người chịu ơn cậu mà.

- Hay quá! - Passepartout kêu lên - Anh hãy nhận đi!

Hết sức mãn nguyện, anh chàng người Pac-xi rời bước cùng với con vật.

Chẳng bao lâu sau đó Phileas Fogg, ngài Francis Cromarty và Passepartout đã ngồi trong một toa xe lửa đầy tiện nghi nơi bà Aouda được dành cho chỗ tốt nhất, và họ biến nhanh về hướng Bénarès.

Bà Aouda hết lời cám ơn những vị cứu tinh bằng một thứ tiếng Anh tuyệt vời, và khi nhớ lại những cảnh tượng của lễ xu ti bà không khỏi rùng mình kinh hãi.

Để bà được yên tâm, ông Fogg đề nghị đưa bà tới Hong Kong. Ở đó bà sẽ được yên ổn hoàn toàn. Thiếu phụ trẻ chấp nhận với lòng biết ơn.

Bà cũng có một người bà con đang ngụ tại Hong Kong, một trong những thương gia thành đạt nhất của thành phố này.

Mười hai giờ rưỡi trưa, xe lửa dừng tại nhà ga Bénarès.

Họ tới Calcutta vào bảy giờ sáng. Tàu khách đi Hong Kong chỉ nhổ neo vào buổi trưa. Phileas Fogg phải tới thủ đô Ấn Độ vào ngày 25 tháng mười, và ông đã tới đó đúng vào ngày ấn định. Không trễ cũng không sớm hơn. Hai ngày được lợi giữa Luân Đôn và Bombay đã mất, hẳn chúng ta đã biết vì sao rồi, nhưng dường như con người hào hoa phong nhã đó chẳng chút tiếc rẻ điều đó.

Ông Fogg giúp người bạn gái cùng đi với mình bước xuống sân ga. Ông định đi thẳng tới con tàu khách để đưa bà Aouda lên đó cho thật thoải mái và an toàn, nhưng lúc bước ra khỏi nhà ga, một viên cảnh sát tới bên ông và hỏi :

- Ông là Phileas Fogg?

- Phải, tôi đây.

- Người này giúp việc cho ông à? - Viên cảnh sát tiếp lời và chỉ Passepartout.

- Đúng.

- Cả hai ông hãy theo tôi.

- Người phụ nữ trẻ này có thể cùng đi với chúng tôi không? - Người Anh giản dị hỏi.

- Có thể. - Viên cảnh sát đáp.

Anh ta đưa ông Fogg, bà Aouda và Passepartout tới một cỗ xe được đóng vào hai con ngựa và mọi người lên đường.

"Tù nhân" được đưa tới trước một ngôi nhà có những cửa sổ lắp lưới sắt, rồi người ta nhốt họ vào một gian phòng.

Tới tám giờ rưỡi, cửa mở và viên cảnh sát đưa tù nhân vào phòng xử án nơi quần chúng đông đảo đã ngồi kín. Quan tòa, một người đàn ông mập mạp, tròn trịa, tên là Obadiah, bước vào gần như ngay sau đó, theo chân ông là viên lục sự. Ông chụp một bộ tóc giả móc ở một cây đinh và đội ngay lên đầu.

- Vụ kiện thứ nhất... - Quan tòa nói.

- Phileas Fogg đâu? - Viên lục sự lên tiếng hỏi.

- Tôi đây. - Ông Fogg đáp.

- Passepartout?

- Có mặt! - Chàng trai đáp.

- Tốt. - Quan tòa Obadiah nói - Các bị cáo, vậy là đã hai ngày nay, người ta rình rập các người trên tất cả các chuyến xe lửa.

- "Hãy cho bên nguyên vào" - Ông ra lệnh.

Ba ông thầy tu Ấn Độ được một viên thừa phát lại đưa vào.

Viên lục sự đọc to một đơn khiếu nại về tội phạm thánh chống lại ông Fogg và người giúp việc của ông, bị cáo bị buộc tội đã xâm phạm một nơi chốn thiêng liêng.

- Anh đã nghe rồi chứ? - Quan tòa hỏi Phileas Fogg.

- Đã, thưa ông. - Người Anh đáp - Tôi xin nhận tội.

- Còn anh, anh có nhận tội không?

- Tôi xin nhận tội và tôi đợi tới lượt ba ông thầy tu kia cũng nhận tội về tất cả những gì họ muốn làm tại đền Pillaji. Trước đền họ đã sắp sửa thiêu sống nạn nhân của họ. - Passepartout kêu lên.

Ba thầy tu nhìn nhau sững sờ. Vị quan tòa không giấu vẻ kinh ngạc.

- Nạn nhân nào? - Ông hỏi - Đó là ngôi đền Malebar - Hill mà.

- Đây là đôi giày, tang vật của kẻ báng bổ thánh thần. - Viên lục sự tiếp lời và trưng ra một đôi giày.

- Đôi giày của tôi! - Passepartout kêu lên.

Người ta nhận ra sự lầm lẫn. Ông Fogg và người giúp việc của ông đã quên mất chuyện rắc rối tại đền ở Bombay.

Nhưng, quan tòa chấp nhận tội của Passepartout trong khi anh chàng sẵn sàng mất tất cả những gì mình đang có để rút lại những lời khinh suất của mình.

- Xét theo luật pháp nước Anh muốn bảo vệ tất cả mọi tôn giáo của Ấn Độ, - Quan tòa công bố - tội trạng đã được nhận, bị can Passepartout bị kết án mười lăm ngày tù và phải nộp một món tiền phạt ba trăm bảng..

- Ba trăm bảng? - Chàng trai kêu lên.

- Im lặng! - Viên lục sự nói.

- Và, - Quan tòa nói thêm - xét rằng người chủ phải chịu trách nhiệm về việc làm và cử chỉ của người làm mướn, tôi giữ ông Phileas Fogg lại và kết án ông tám ngày tù và phải nộp năm mươi bảng tiền phạt. Lục sự đâu, hãy gọi vụ khác.

Phileas Fogg thậm chí không cau mày. Ông đứng dậy và nói :

- Tôi xin đóng tiền bảo lãnh.

- Đó là quyền của ông. - Quan tòa đáp và quyết định số tiền bảo lãnh của mỗi bị can là một ngàn bảng.

Con người hào hoa phong nhã đó đã trả món tiền mà không nói tiếng nào.

- Số tiền này sẽ được hoàn lại cho ông. Trong khi chờ đợi, ông được bảo đảm tại ngoại. - Quan tòa nói.

- Nhưng ít ra họ cũng phải trả lại đôi giày cho tôi chớ. - Passepartout tức giận kêu lên.

Bộ dạng thảm hại, Passepartout lê bước theo ông Fogg đang đưa tay đỡ người phụ nữ trẻ. Cả ba bước lên một chiếc xe. Fix vẫn bám sát theo sau. Ông ta vẫn nuôi hy vọng tên trộm của mình sẽ không bao giờ chịu buông ra món tiền lớn nhưng đã phải thất vọng ghê gớm. Ông ta thấy ông Fogg bước xuống một chiếc xuồng. Bấy giờ đã mười một giờ.

- Tên vô lại! - Viên thám tử kêu lên - Hoang phí như một tên trộm! A, mình sẽ bám gót nó tới cùng trời cuối đất nếu cần, nhưng cứ theo cái đà này món tiền lấy trộm cũng bay hết thôi...

Xem tiếp chương 4

Jules Verne

Chương 4 Điều thú nhận

Tàu Rangoon về tốc độ không thua tàu Mongolia nhưng thua về mặt tiện nghi. Nhưng dầu sao đây chỉ là một chuyến vượt biển mười hai ngày, và bà Aouda không tỏ ra là một hành khách khó tính.

Phileas Fogg dành cho bà một sự lịch thiệp đúng mức nhất với vẻ ngoài lạnh lùng. Passepartout đã giải thích phần nào cho người phụ nữ trẻ về tính cách kỳ quặc của ông chủ anh. Anh cho bà biết về vụ đánh cuộc đã lôi kéo ông vào chuyến đi vòng quanh thế giới. Bà Aouda đã cười bằng ánh mắt.

Tàu Rangoon lướt nhanh về phía eo biển Malacca.

Thanh tra Fix làm gì trong chuyến vượt biển đó? Ông đã xuống tàu và Passepartout đã không thấy ông, nhưng nhiều tình huống đã đưa ông tới việc nối lại mối quan hệ với chàng trai trung hậu.

Ra khỏi cabin của mình, ông bước lên boong và xông tới phía mũi tàu nơi chàng trai đang dạo bước.

- Đúng là anh trên tàu Rangoon!

- Ông Fix, đúng là ở trên tàu! - Passepartout đáp lại và hết sức ngạc nhiên - Sao, vậy là ông cũng đi vòng quanh thế giới à?

- Không, không. - Ông Fix đáp - Tôi định ghé lại Hong Kong, chỉ trong vài ngày thôi.

- A! - Passepartout kinh ngạc - Sao tôi không thấy ông trên tàu kể từ lúc khởi hành?

- Say sóng. Tôi phải nằm lì trong cabin. Còn ông chủ của anh?

- Rất khỏe. Chúng tôi có một bà trẻ tuổi cùng đi với chúng tôi.

- Một bà trẻ tuổi à? - Viên thanh tra đáp lại.

Sau đó Passepartout cho ông biết câu chuyện.

- Rốt cuộc, ông chủ anh có ý định đưa bà ấy tới châu Âu không?

- Không đâu, thưa ông, chúng tôi sẽ gởi bà ấy lại cho một người bà con của bà tại Hong Kong chăm lo.

Từ hôm đó, Passepartout và viên thám tử thường xuyên gặp nhau. Chàng trai thật sự lấy làm lạ về sự tình cờ khác thường một lần nữa đặt Fix trên đường đi của ông chủ anh.

Ngày 31 tháng mười, tàu Rangoon cặp bến Singapour để thay mới số than đá dự trữ. Con tàu đã tới cảng sớm hơn nửa ngày theo qui định.

Phileas Fogg ghi việc tới sớm này vào cột của thời gian được lợi, và lần này, ông rời khỏi tàu cùng với bà Aouda, bà ngỏ ý muốn được đi dạo vài tiếng đồng hồ. Fix bám theo sau và không để ai trông thấy mình.

Singapour là một hòn đảo xinh đẹp, giống như một công viên với những thứ hoa quả ngon nhất đời. Bà Aouda và người bạn đồng hành đã đi khắp miền quê bằng xe hai ngựa rồi trở về tàu. Passepartout đang đợi họ ở đó với một rổ xoài thơm ngon. Lúc mười một giờ, sau khi đã chất đầy than đá, tàu Rangoon thả dây buộc.

Thời tiết thay đổi với vầng trăng hạ huyền. Biển động. Gió thổi thật thuận lợi từ hướng tây nam, điều này giúp ích nhiều cho hành trình của con tàu khi bắt đầu giương buồm chạy.

Nhưng những con tàu thuộc Công ty Bán đảo hoạt động trên biển Trung Quốc không được đóng chắc chắn nên chỉ có sức đề kháng yếu ớt trước biển.

Do thời tiết xấu, thỉnh thoảng người ta buộc phải cho tàu chạy chậm lại. Việc giảm tốc độ này khiến cho Passepartout nổi giận.

- Vậy là anh cần tới Hong Kong gấp phải không? - Một hôm viên thám tử hỏi anh.

- Rất gấp. - Chàng trai đáp.

- Anh tin vào chuyến đi vòng quanh thế giới này à?

- Tuyệt đối. Ông thì sao, ông Fix?

- Tôi à? Tôi không tin!

Còn ông Fogg trong lòng lâng lâng dù bề ngoài vẫn cố dửng dưng, thậm chí không tỏ ra bối rối chút nào vì vẻ quyến rũ của bà Aouda.

Trong những ngày cuối cùng của chuyến vượt biển. Thời tiết càng xấu đi. Cố định hướng tây bắc, gió ngăn trở sự vận hành của con tàu.

Tất cả những cánh buồm đều đã xếp lại và người ta đoán chừng con tàu sẽ bị chậm trễ..

Phileas Fogg vẫn nhìn cảnh tượng biển đang cuồng nộ với vẻ thản nhiên quen thuộc của mình.

Fix thì mong bão tố vì ông không tin rằng bất kỳ một sự chậm trễ nào cũng sẽ buộc lão Fogg ở lại Hong Kong vài ngày. Với Passepartout, sự thử thách chỉ khiến anh phẫn nộ. Anh bồn chồn lo lắng. Anh sẵn sàng đánh đòn cái biển không vâng lời.

Trong suốt thời gian xảy ra cơn bão, Passepartout vẫn ở trên boong tàu Rangoon. Anh leo vào bộ cột buồm, và gây kinh ngạc cho đoàn thủy thủ khi giúp đỡ họ với sự khéo léo của một con khỉ. Hàng trăm lần anh hỏi chuyện viên thuyền trưởng và các sĩ quan, họ chỉ biết đưa anh tới xem cái phong vũ biểu.

Cuối cùng cơn bão cũng nguôi đi và chàng trai có thể dịu lại. Thủy thủ lại giương buồm vuông lẫn buồm thấp, nhưng người ta không thể gỡ lại tất cả thời gian đã mất, và đất liền chỉ hiện ra vào lúc năm giờ sáng ngày mùng 6.

Hành trình của ông Fogg dự kiến tới vào ngày 5, như vậy là trễ mất hai mươi bốn giờ.

Lúc sáu giờ, viên hoa tiêu lên boong để hướng dẫn con tàu qua những lạch cạn tới Hong Kong. Passepartout rất muốn hỏi chuyện người đàn ông đó nhưng không dám, anh muốn giữ lại một chút hy vọng tới phút chót. Ngược lại, Phileas Fogg hỏi với vẻ thản nhiên nhất của mình, liệu anh ta có biết bao giờ tàu đi Yokohama khởi hành.

- Vào sáng mai, lúc thủy triều lên. - Viên hoa tiêu đáp.

Passepartout sẵn sàng ôm hôn viên hoa tiêu trong khi Fix chỉ muốn vặn cổ anh chàng.

Quả nhiên việc khởi hành của tàu Carnatic, dự kiến vào ngày hôm sau, đã phải đổi lại do những phiền toái về máy móc.

Lúc một giờ, tàu Rangoon cập bến.

Nhưng chính những tình huống đó đã tình cờ giúp ích cho Phileas Fogg. Nếu không cần thiết phải sửa chữa những cái nồi súp de thì tàu Carnatic đã rời cảng, và hành khách đi Nhật Bản hẳn phải đợi một tuần mới có chuyến tàu tiếp theo.

Mặc dù bị trễ hai mươi bốn tiếng đồng hồ nhưng cũng dễ dàng gỡ gạc lại khoảng thời gian này trong chuyến vượt Thái Bình Dương.

Người đàn ông hào hoa phong nhã đó đã có sẵn mười tám tiếng đồng hồ để giải quyết công việc, những việc liên quan tới bà Aouda. Lúc lên bờ, ông đưa tay đỡ người phụ nữ trẻ và đưa bà đi về phía một bến cảng. Ông nhờ đám người khuân vác chỉ cho ông một khách sạn, và họ chỉ cho ông khách sạn Câu lạc bộ.

Tại đây, Phileas Fogg đặt một phòng cho người phụ nữ trẻ, sắp xếp cho Passepartout ở lại với bà để bà đỡ thấy trơ trọi, ròi bắt đầu đi tìm ngay người bà con của bà.

Người đàn ông hào hoa phong nhã bắt xe tới Sở giao dịch chứng khoán. Tại đây ông được thông báo rằng nhân vật đó là một trong những thương gia giàu có nhất của thành phố.

Quả nhiên người môi giới mà ông Fogg tìm hỏi biết rõ tay lái buôn người Pac-xi. Nhưng từ hai năm nay, ông không còn ở đây nữa. Nghe đâu khi đã tạo nên cơ nghiệp, ông đến lập nghiệp ở châu Âu, tại Hòa Lan.

Phileas Fogg trở về khách sạn Câu lạc bộ và báo cho bà Aouda biết kết quả cuộc tìm kiếm của mình. Ban đầu người phụ nữ trẻ không đáp lại lời nào. Rồi bà khẽ hỏi bằng một giọng dịu dàng :

- Tôi phải làm gì đây, thưa ông Fogg?

- Thật đơn giản, - Người đàn ông hào hoa phong nhã nói - bà sẽ tới châu Âu.

- Tôi không thể lạm dụng...

- Bà không lạm dụng, và sự hiện diện của bà không gây phiền hà gì cho chương trình của tôi đâu.

Phileas Fogg gọi Passepartout và yêu cầu anh đi đặt ba cabin trên tàu Carnatic.

Chàng trai ra bến tàu, tại đây anh thấy Fix đang đi đi lại lại, và anh không lấy làm ngạc nhiên với điều này. Nhưng viên thanh tra cảnh sát lại để lộ trên mặt mình những dấu hiệu của một nỗi thất vọng to lớn.

Anh đến bắt chuyện với ông ta bằng một nụ cười vui vẻ.

Viên cảnh sát có những lý do chính đáng để càu nhàu về điều không may của mình. Không có lệnh bắt! Điều đương nhiên là lệnh này phải đuổi theo ông và chỉ có thể tới tay ông nếu ông lưu lại vài ngày trong thành phố.

Vậy mà Hong Kong đã là thuộc địa Anh cuối cùng trong chuyến đi và lão Fogg sẽ thật sự thoát khỏi ông nếu ông không giữ được chân lão ta ở đó.

- Sao, ông Fix, ông có quyết định đi với chúng tôi tới châu Mỹ không đó? - Passepartout hỏi.

- Có. - Fix nghiến răng nói..

Cả hai bước vào phòng vận tải đường biển để đặt chỗ. Nhân viên trên tàu thông báo với họ là công việc sửa chữa đã xong và tàu khách sẽ khởi hành ngay vào buổi chiều.

- Tốt lắm. - Passepartout đáp - Tôi sẽ báo cho ông chủ tôi biết.

Bấy giờ Fix quyết định nói tất cả với người bạn đồng hành và ông mời anh uống một ly trong quán rượu. Họ bước vào quán đầu tiên trông thấy.

Lúc này trong quán đã có khoảng ba mươi khách đang ngồi bên những chiếc bàn con bằng mây bện. Trước mặt họ là những vại bia hoặc những ly rượu gin hoặc brandđi, hầu hết đều ngậm những ống tẩu dài bằng đất nung nhồi những viên thuốc bé tí. Fix và Passepartout biết họ đã vào một nơi sặc mùi khói thuốc lá nơi những người ghiền á phiện khốn khổ hay lui tới.

Fix gọi rượu nho potô là thức uống khoái khẩu của anh chàng người Pháp.

- Tôi cần nói với anh những điều nghiêm túc. - Cuối cùng một người lên tiếng trước. - Anh đã đoán biết tôi là ai rồi chứ?

- Đương nhiên rồi. - Người kia vừa nói vừa mỉm cười.

- Vậy tôi sẽ thú thật tất cả với anh...

- Khi mà tôi đã biết hết rồi à? Thôi được, ông cứ tiếp tục đi, nhưng trước hết hãy để cho tôi nói với ông rằng những kiểu người hào hoa phong nhã đó không chi tiêu rộng rãi một cách vô ích đâu!

- Anh thật viển vông! Tôi thấy rõ là anh không biết tầm quan trọng của món tiền...

- Hai mươi ngàn bảng!

- Năm mươi lăm ngàn. - Fix sửa lại.

- Sao? - Passepartout kêu lên - Ông Fogg lẽ nào lại dám... Nào, thêm lý do để khỏi mất thêm một phút nào. - Anh vừa nói vừa đứng bật dậy.

- Năm mươi lăm ngàn bảng. - Fix lặp lại và ép chàng trai ngồi lại và gọi rượu brandi - Nếu tôi thành công, tôi sẽ lãnh một món tiền thưởng hai ngàn bảng. Anh có muốn năm trăm bảng trong số đó với điều kiện là giúp tôi không?

- Giúp ông à? - Passepartout hỏi lại.

- Đúng, giữ chân lão Fogg trong vài ngày tại Hong Kong.

- Sao? - Chàng trai ngạc nhiên - Ông nói gì vậy? Nhưng đấy đúng là một cái bẫy! Những con người hào hoa phong nhã, những người bạn đồng sự trong Câu lạc bộ Cải cách là như thế đấy!

Fix không còn hiểu chuyện gì nữa.

- Thưa ông, ông nên biết rằng ông chủ tôi là một người chính trực và khi ông ấy đánh cuộc, đó là vì ông ấy muốn thắng cuộc một cách trung thực.

- Nhưng anh nghĩ tôi là ai vậy?

- Chắc chắn ông là một nhân viên của Câu lạc bộ Cải cách có nhiệm vụ kiểm tra cuộc hành trình của ông chủ tôi, đó là điều đặc biệt khó chịu. Tôi đã hết sức tránh không tiết lộ lai lịch của ông cho ông chủ tôi đấy.

Viên thanh tra cảnh sát đưa tay lên trán. Rõ ràng chàng trai này đầy thiện ý và không hề tiếp tay với chủ.

- Anh hãy nghe đây, - Fix nhấn giọng - anh hãy nghe kỹ lời tôi. Tôi không phải như anh tưởng đâu. Tôi là Thanh tra cảnh sát đang đảm nhận một nhiệm vụ.

Rồi ông rút từ trong ví ra một tờ giấy và chỉ cho người bạn đồng hành thấy sự ủy nhiệm do ông giám đốc cảnh sát trung ương ký.

Passepartout bàng hoàng không biết nói gì.

- Việc đánh cuộc của ông Fogg chỉ là một cái cớ để đánh lừa các anh, anh và những người bạn của ông ấy trong Câu lạc bộ, bởi ông ta, có lợi khi có sự tòng phạm của các anh.

- Nhưng thế là thế nào? - Anh chàng người Pháp kêu lên.

- Anh hãy nghe đây. Ngày 28 tháng chín vừa qua, có một vụ trộm năm mươi lăm ngàn bảng xảy ra tại Ngân hàng Anh quốc, tác giả là một cá nhân với những dấu hiệu nhận dạng tương ứng từng nét một với ông chủ của anh.

- Coi nào, - Passepartout kêu lên - ông chủ tôi là người lương thiện nhất trên đời.

- Anh thì biết gì? Anh đến giúp việc cho ông ấy đúng vào ngày các anh hối hả lên đường, không hòm rương, mang theo một số bạc khổng lồ. Vậy anh có muốn bị bắt với tư cách là tòng phạm của ông ta không?

Passepartout ôm đầu. Anh không thể nào tin được rằng ông chủ của mình có tội.

- Tóm lại, ông muốn gì ở tôi đây? - Anh hỏi viên thanh tra.

- Tôi nói ngay đây. Tôi đã theo dõi lão Fogg tới tận đây, nhưng tôi vẫn chưa nhận được lệnh bắt. Vậy anh phải giúp tôi giữ chân lão tại Hong Kong...

- Tôi ấy à? Tôi...

- Và tôi sẽ chia cho anh số tiền thưởng hai ngàn bảng mà Ngân hàng Anh quốc đã hứa với tôi.

- Không đời nào. - Passepartout đáp - Tôi phục vụ cho ông ấy, tôi thấy ông ấy nhân hậu và độ lượng... Phản bội lại ông ấy... Không đời nào... Không, cho thêm vàng cũng không.

- Anh từ chối à?

- Tôi từ chối.

- Vậy hãy coi như tôi đã không nói gì cả. - Fix đáp - Chúng ta cạn ly đi.

Passepartout cảm thấy mình càng lúc càng say. Thấy cần phải giữ chân anh lại, Fix lấy một ống tẩu nhồi đầy á phiện trên bàn và đặt vào tay Passepartout.

Anh cầm lấy ống tẩu, đưa lên môi, châm lửa, hít vài ngụm và lại ngã xuống, đầu nặng trĩu.

Khi chàng trai đã hoàn toàn rã rời, viên thanh tra thanh toán hết các khoản tiền và bước ra ngoài.

Xem tiếp chương 5

Jules Verne

Chương 5 Tàu Tankadere

Vào giờ đi ngủ, không thấy người giúp việc xuất hiện lại. Ngày hôm sau, Passepartout cũng không trả lời tiếng nào khi nghe tiếng chuông gọi của ông Fogg. Không ai biết được con người danh giá, lịch lãm ấy nghĩ gì khi biết người giúp việc của mình không trở về khách sạn. Ông Fogg đành

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Net