CHUYÊN MỤC TOPIC

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Vâng, xin lỗi vì đã làm phiền. Lại là cái topic "Đặt tên cho con của OTP trong Haikyuu" đây ạ! Như hôm qua mình đã nói, OTP của mình là AkaKage, nhưng mình cũng rất yêu thích những cp khác trong shipdom AllKage.

Vì vậy, (nhân lúc còn đang khùm) hôm nay mình lại ngoi lên tiếp tục cái chủ đề này đây. Tất cả chỉ dựa vào cái sự hiểu hiết hạn hẹp về vốn từ của mình, nên không thể đảm bảo tính chính xác tuyệt đối của nó.

Được rồi, giờ thì Let's go!

Warning: Mọi thứ trong đây không thể đảm bảo chính xác 100%.

Đầu tiên là OiKage.

OiKage là cp đầu tiên mình ship khi mới chân ướt chân ráo vào AllKage, tuy không là OTP nhưng mình rất yêu thích cp này.

Mình đặt cho con của OiKage là Toshiyuki - 隹行 - "Chuy Hành" nghĩa là "Chân trái và chân phải - hai chân bước từng bước ngắn như đuôi chim" ý mình ở đây có nghĩa là muốn đứa trẻ đó 'đừng vội vã, hãy thật bình tĩnh trước mọi điều'. Cái tên này có thể đặt cho con gái hay con trai đều được - nếu là con một - mình nghĩ thế.

• 'Toshi - 隹' là cách đọc khác của 'Tori' được lấy từ chữ ghép của 'Osu - 雄' trong tên của Tobio - '飛雄'.

• 'Yuki - 行' là cách đọc khi ghép chữ 'Iku - 行' ở phía đuôi, chúng ghép từ chữ 'Xích - 彳- chân trái' và 'Xúc - 亍 - chân phải' tạo thành 'Hành - 行 - đi'. Trong đó mình lấy chữ ' 彳' ở trong tên của Tooru - '徹'.

Ngoài ra mình còn đặt thêm hai cái tên cho cặp song sinh.

• Bé gái sẽ là Touhi - 透飛 - "Thấu Phi" nghĩa là "Tầm nhìn trong suốt từ trên cao". Được lấy từ chữ có cách đọc gần giống với tên của Oikawa - 'Tooru' là 'Touru - 透'. Còn chữ '飛' có nhiều cách đọc, trong đó mình đã chọn chữ 'Hi' và chữ 'Hi - 飛' cũng nằm trong tên của Tobio - '飛雄'.

• Bé trai sẽ là Toomune - 徹住 - "Triệt Trụ" nghĩa là "Một nơi thông suốt, hiểu biết mọi điều" nó ám chỉ tới "Thư viện - nơi chứa tri thức". Chữ 'Too - 徹' chính là tên của Tooru - '徹'. Còn chữ 'Mune - 住' đó là lỗi của mình khi vô tình ghi sai chữ 'Tori - 隹' trong 'Osu - 雄' của 'Tobio - 飛雄'. Nhưng khi đọc lại mình thấy nó hay, nên đã giữ lại.

---------> 'Touhi' và 'Toomune' đều mang nghĩa 'hiểu biết' và 'lý trí'. Và khi ghép hai chữ đầu của hai đứa làm một sẽ tạo thành Toutetsu - 透徹 - "Thấu Triệt" nghĩa là "Thông suốt mọi thứ, hiểu rõ mọi điều".

Tiếp theo là TsukiKage.

TsukiKage là cp tạo cho mình nhiều thích thú về mối quan hệ của họ nhất, ghét - yêu đan xen nhau. Đôi khi trêu đùa, nhưng đôi khi lại rất quan tâm.

Mình có đặt hai cái tên, mình phân vân không biết cho nam hay nữ vì mình thấy chúng đều hợp cho mọi giới tính.

• Một bé tên là Koon - 小雄 - "Tiểu Hùng" nghĩ là "Người anh hùng bé nhỏ" hoặc là "Đứa trẻ mạnh mẽ". 'Ko - 小' được lấy từ âm ghép của 'Kei - 蛍', và 'On - 雄' vẫn là cách đọc khác của 'Osu' trong 'Tobio - 飛雄'.

• Cái tên còn lại là Haneki - 羽蟲 - "Vũ Trùng" là tên gọi của người xưa dùng để chỉ tất cả các loài chim, có thể hiểu nghĩa là "Dang đôi cánh bay thật cao như những chú chim". 'Hane - 羽' được lấy từ chữ 'Tobe - 飛' trong 'Tobio - 飛雄' và 'Ki - 蟲' là ba nét ghép của chữ '虫' trong 'Kei - 蛍'.

----------> Mình thấy trai hay gái đều hợp với hai cái tên ấy nên để nguyên như thế.

Nối tiếp là AtsuKage.

AtsuKage đối với mình rất tuyệt vời luôn, là cp làm mình đứng ngồi không yên ở ss4 đấy. Chắc do mình thích kiểu khi không ở đâu xuất hiện mà gọi người ta là "Tobio-kun" dù chẳng quen biết gì sấc của anh ta.

Mình chỉ nghĩ ra được đúng một cái tên cho nhà AtsuKage, do âm tiết tên của Atsumu rất khó ghép - với mình.

• Mình đặt là Tsukito - 月隹 - "Nguyệt Chuy" được hiểu là "Những quầng in trên trăng giống như đuôi chim". 'Tsuki - 月' được lấy trong từ chữ ghép của 'Atsu - 有' trong 'Atsumu - 侑' và chữ 'To - 隹' chính là chữ 'Tori - 隹' trong chữ ghép 'Osu - 雄' của 'Tobio - 飛雄'.

--------> Mình thấy cái tên này nghiêng về cho nam nhiều hơn, nhưng nếu là nữ thì sẽ khá ấn tượng.

Theo sau là KuniKage.

Không biết thế nào những mình hơi bị ấn tượng với mối quan hệ giữa họ, mình đu KuniKage gần như ngang với AkaKage luôn đấy.

Giống như Atsumu, tên của Kunimi chỉ có một chữ và đó lại là từ khó nữa - (lại) đối với mình. Lần mò mãi, chạy dọc chạy ngang mình cũng nghĩ ra được tên của một cặp song sinh.

• Con gái sẽ tên là Kusabane - 草羽 - "Thảo Vũ" có nghĩa là "Những chiếc lông vũ dệt nên từ cỏ" chỉ 'sự đơn sơ, giản dị nhưng lại có một vẻ đẹp riêng', có thể nói tới 'sự tỉ mỉ, cần cù để đan những ngọn cỏ thành đôi cánh'. 'Kusa - 草' không nằm trong tên của Akira - '英', nó là chữ viết thông dụng của chữ '艸' ghép trong '英', người xưa thường hay viết chữ '艸' để chỉ 'cỏ, cây'. 'Bane - 羽' hay 'Hane' được lấy từ chữ 'Tobe - 飛' trong 'Tobio - 飛雄'.

• Con trai sẽ là Kusayuu - 草雄 - "Thảo Hùng" nghĩa là "Người anh hùng đứng trên đồng cỏ", thật ra nó cũng chính là nghĩa chữ tượng hình của 'Kusa - 草'. Như đã giải thích chữ 'Kusa - 草' ở trên, chữ '雄' ngoài đọc là 'Osu', 'On' còn được đọc là 'Yuu' và nó cũng được lấy từ trong tên của Tobio - '飛雄'. 'Anh hùng' và 'anh hùng' khi hết hợp lại thì sẽ mạnh mẽ hơn rất nhiều.

------------- Chữ cuối trong tên của hai đứa ghép lại cũng khá giống với tên của Kageyama đấy.

Kế tiếp là HinaKage.

Cp này còn có một chiến hạm ngược lại phải không? Nhưng mình không quan tâm, thích chèo là được và một phần là do mình thích 'dương quang công' chắc vậy!

Được rồi, HinaKage mình tìm được tên cho hai đứa, một trai và một gái. Tâm sự chút xíu, mình tìm tên của Hinata mà thấy được ánh sáng mặt trời chiếu rọi trước mắt luôn.

• Mình đặt cho con trai là Hiyuu - 陽雄 - "Dương Hùng" nghĩa là "Người con trai luôn toả sáng rực rỡ như ánh mặt trời". 'Hi - 陽' chính là cách đọc khác của 'Shou' trong 'Shouyou - 翔陽' và 'Yuu - 雄' cũng chính là cách đọc khác của 'Osu - 雄' trong 'Tobio - 飛雄'.

• Bé gái sẽ tên là Hyoukou - 氷光 - "Băng Quang" nghĩa là "Ánh sáng toả ra từ phiến băng", mình mong em sẽ như cái tên của mình 'mạnh mẽ nhưng vẫn luôn ấm áp'. Chắc ai cũng biết Kageyama sinh vào ngày Đông chí, nên mình lấy từ 'Hyou - 氷 - Băng' để nói đến mùa Đông. Hinata sinh vào ngày Hạ chí, mình lấy 'Kou - 光 - Ánh sáng' để chỉ mùa Hạ. 'Hyoukou' chính là biểu tượng cho ngày Hinata và Kageyama được sinh ra.

----------- Cảm giác tên của hai đứa nhỏ sao y hệt Hinata luôn ý, đều có ánh sáng mặt trời.

Tiếp tục sẽ là SakuKage.

Mình thích hai mảnh ghép của họ, vừa đối lập lại vừa đồng nhất.

Khi đặt tên cho con của SakuKage mình đau não thật sự luôn, không biết phải diễn tả thế nào nhưng nó làm mình bị lag nặng. Và cuối cùng mình chỉ tìm được một cái tên, không biết nên dành cho nam hay nữ nữa, chung quy là đứa trẻ nào cũng đẹp cả.

• Mình đặt cho em là Seiitsu - 聖乙 - "Thánh Ất" có nghĩa là "Vị thần thứ hai". 'Sei - 聖' là cách đọc khác của 'Kiyo' trong 'Kiyoomi - 聖臣'. 'Itsu - 乙' là cách đọc khác của 'Otsu - 乙', chữ này hơi phức tạp một tí là mình lấy từ dị thể của '飛' trong 'Tobio - 飛雄' là '飞' và nó thuộc bộ '乙' nên mình lấy luôn.

------------- "Ất" chính là can thứ hai trong mười can, nó cũng chỉ vị trí thứ hai. Ý của mình đặt là muốn em sẽ tiếp nối theo Sakusa - 'Thánh Thần' trở thành một người phi thường thứ hai 'Thánh Ất'.

Tiếp nữa là UshiKage.

UshiKage là cp mình thấy rất đáng yêu, kiểu hai người họ có cùng sóng não với nhau nên thấy cưng cưng như thế nào ấy. Và hơn hết, họ đều là những kẻ tài giỏi, là "những kẻ ngốc đam mê bóng chuyền" - trích trong Haikyuu, nhưng mình không biết là ai đã nói.

• Hơi có sự trùng lặp, mình đặt cho đứa con của UshiKage là Ritsu - 利乙 - "Lợi Ất" nghĩa là "Một việc luôn thuận lợi (may mắn) đến tận hai lần". 'Ri - 利' là cách đọc khác của 'Toshi' trong 'Wakatoshi - 若利', còn 'Itsu - 乙' mình có giải thích ở trên rồi, nó là cách đọc khác của 'Otsu - 乙', chữ này hơi phức tạp một tí là mình lấy từ dị thể của '飛' trong 'Tobio - 飛雄' là '飞' và nó thuộc bộ '乙' nên mình lấy luôn.

--------------- 'Ritsu' mình thấy nó đều hợp cho nam lẫn nữ luôn đấy.

Tiếp tục là IwaKage.

IwaKage không nhiều hint, cũng rất ít dou hay fic, nhưng mình thích mảnh ghép tiền bối - hậu bối, và cả những chuyển biến sau khi anh rời đi nữa, có lẽ nó rất đáng để khai thác.

Mình có hai cái tên cho nhà IwaKage, mình nghĩ nó sẽ hợp cho một cặp song sinh hoặc là tên riêng lẻ.

• Con trai sẽ là Hitoyuu - 一雄 - "Nhất Hùng" nghĩa là "Người anh hùng/con trai/mạnh mẽ duy nhất". 'Hito - 一' là cách đọc khác của 'Ichi - 一' trong 'Hajime - 一' và 'Yuu - 雄' là cách đọc khác của 'Osu - 雄' trong 'Tobio - 飛雄'.

• Con gái lại sẽ là Hitoyui - 一惟 - "Nhất Duy" nghĩa là "Chỉ có một" hay "'Duy nhất' và 'Một' sẽ trở nên 'Độc nhất' và 'Quý giá nhất'" hoặc nó mang ý "Chỉ có một suy nghĩ duy nhất, hướng về một điều duy nhất". 'Hito - 一' là cách đọc khác của 'Ichi - 一' trong 'Hajime - 一' và 'Yui - 惟 ' là dị thể của 'Tori - 隹' trong 'Osu - 雄' ở tên 'Tobio - 飛雄'.

----------- Thật sự mình (lại) thấy nam hay nữ cũng đều hợp cả, 'đặc biệt' và 'duy nhất' của cái nhà này.

Theo sau là OsaKage.

OsaKage không nhiều hint, nhưng họ có chung sở thích nên cảm thấy đáng yêu.

Tên của Osamu làm mình cứng họng thật sự, không biết phải ghép như thế nào luôn. Nhưng mình cũng tìm ra được hai cái tên cho nhà OsaKage.

• Con trai tên là Yuuji - 雄治 - "Hùng Trị" nghĩa là "Thứ gì đó, hay nơi nào đó được nắm giữ bởi người mạnh mẽ" hoặc là "Phát triển mạnh", ý mình đặt là muốn đứa trẻ đó sẽ là 'một người lãnh đạo (đứng đầu) thật tài giỏi và mạnh mẽ'. 'Yuu - 雄' là cách đọc khác của 'Osu - 雄' trong 'Tobio - 飛雄' và 'Ji - 治' là cách đọc khác của 'Osamu - 治'.

• Con gái mình đặt là Seishun - 青春 - "Thanh Xuân" có nghĩa là "Tuổi trẻ". Mình đặt cái tên này là vì thời điểm họ gặp nhau là khi còn trẻ, khi còn khi tuổi năng động, thật ra một phần mình thấy họ thường có khuôn mặt khá nghiêm túc nhưng đôi lúc lại khá 'trẻ con (khùm)'. Ý mình đặt là muốn đứa trẻ đó 'thật năng động và tràn đầy sức sống'.

--------------- Theo mình 'Seishun' dành cho con trai hay con gái đều được cả, bởi vì dù nam hay nữ đều có 'tuổi trẻ' hết mà, phải không?

Tiếp đến là SunaKage.

• Mình đặt cho con của họ là Taiyuu - 太雄 - "Thái Hùng" nghĩa là "Người con trai cao lớn" mình mong em sẽ trở thành một người đúng như cái tên của mình. 'Tai - 太' là cách đọc khác của 'Ta - 太' trong 'Rintarou - 倫太郎' và 'Yuu - 雄' là cách đọc khác của 'Osu - 雄' trong 'Tobio - 飛雄'.

------------- "Taiyuu" đọc nghe gần giống với "Taiyou - Mặt trời" phải không?

Kế nữa là KuroKage.

• Mình đặt cho đứa trẻ của họ là Kaneto - 金隹 - "Kim Chuy" nghĩa là "Chim đuôi ngắn bằng vàng" theo mình thì nó chỉ 'những thứ nhỏ bé nhưng lại quý giá' . 'Kane - 金' là cách đọc khác của 'Kin - 金' lấy ra từ chữ 'Tetsu - 鉄' trong 'Tetsurou - 鉄朗' và 'To - 隹' chính là chữ 'Tori - 隹' được lấy từ chữ 'Osu - 雄' trong 'Tobio - 飛雄'.

---------------- Kim cũng là một trong Ngũ hành, nó chỉ về mùa Thu và sức mạnh, ngoài ra cũng là vật dẫn và tượng trưng cho nhiều thứ nữa.

Tiếp nữa là SugaKage.

Mình thích cách mà Sugawara đối xử với Kageyama, anh luôn dịu dàng và quan tâm mọi người, nhưng mình luôn có cảm giác anh để tâm nhiều hơn, yêu thương đứa đàn em kém mình hai tuổi nhiều hơn so với những người khác.

Mình nghĩ ra được hai cái tên cho nhà SugaKage.

• Con trai là Kouyuu - 孝雄 - "Hiếu Hùng" nghĩa là "Người con trai có lòng hiếu thảo". 'Kou - 孝' được lấy trong 'Koushi - 孝支' và 'Yuu - 雄' là cách đọc khác của 'Osu - 雄' trong 'Tobio - 飛雄'.

• Con gái là Suiko - 隹子 - "Chuy Tử" có nghĩa là "Chú chim bé nhỏ" ý của mình thể hiện sự 'nhỏ bé, đáng được nâng niu, bảo bọc' của người con gái trong gia đình họ. 'Sui - 隹' được lấy từ 'Osu - 雄' trong 'Tobio - 飛雄' và 'Ko - 子' được lấy từ chữ 'Kou - 孝' trong 'Koushi - 孝支'.

----------- Mình đặt 'Suiko' cho em gái là muốn anh trai 'Kouyuu' luôn yêu thương và bảo vệ em của mình.

Theo sau là KenKage.

Mình chỉ nghĩ ra được một cái tên cho nhà KenKage.

• Mình đặt là Sekikou - 石肱 - "Thạch Quăng" nghĩa là "Cánh tay cứng như đá" nó thể hiện 'sự mãnh mẽ, kiên cường trước mọi điều', 'bàn tay càng có sức lực thì càng làm được nhiều điều'. 'Seki - 石' được lấy từ chữ 'Ken - 研' trong 'Kenma - 研磨' và 'Kou - 肱' được lấy từ dị thể '厷' trong 'Osu - 雄' của 'Tobio - 飛雄'. Thật ra, chữ '肱' là cách viết thông dụng mà người xưa thường viết cho chữ '厷', nhưng mình cũng không chắc lắm.

---------- Mình (lại) thấy cái tên này cũng khá đặc biệt với con gái, kiểu khi nghe đến là cảm thấy ấn tượng cực kì.

Kế nữa là KitaKage.

Mình có nghĩa ra được một cái tên khá hay - đối với mình, cho nhà KitaKage.

• Mình đặt là Kotoba - 言羽 - "Ngân Vũ" nghĩa là "Lời nói nhẹ nhàng tựa lông chim" ý của mình muốn em sẽ là người 'dịu dàng, điềm đạm'. 'Koto - 言' được lấy từ chữ 'Shin - 信' trong 'Shinsuke - 信介' và 'Ba - 羽' là chữ 'Hane/Bane - 羽' khá tương đồng với 'Tobe - 飛' trong 'Tobio -飛雄'.

--------- Mình nghĩ 'Kotoba' đều hợp cho hai giới tính, những dù là nam hay nữ thì thiên hướng sau này em chắc sẽ có tính cách giống như Kita.

Gần kết là TenKage.

Mình nghĩ ra được một cái tên cho nhà TenKage. Do tên của Tendou chỉ có một chữ, nên việc tìm từ nó cũng khá khó khăn - với mình.

• Mình đặt đứa trẻ đó là Miyuu - 見雄 - "Kiến Hùng" nghĩa là "Nhìn/Tìm thấy người con trai mạnh mẽ", mình muốn em sẽ là 'người luôn được tìm kiếm'. 'Mi - 見' là chữ 'Miru - 見' được lấy trong tên của 'Satori - 覚' và 'Yuu - 雄' là cách đọc khác của 'Osu - 雄' trong 'Tobio - 飛雄'.

-------------- Mong em sẽ thật tài giỏi như TenKage vậy.

Cuối cùng là KinKage.

Mình thích cách mà KinKage bắt đầu, họ là bạn bè, rồi sau đó xảy ra tranh chấp, và Kindaichi luôn bảo 'ghét' Kageyama nhưng đâu đó mình cảm thấy anh rất quan tâm cậu theo một chiều hướng riêng biệt, mình nghĩ vậy!

Mình có hai cái tên cho nhà KinKage, nhưng không biết là cho nam hay nữ.

• Một cái tên là Yuuhi - 勇飛 - "Dũng Phi" nghĩa là "Mạnh mẽ dang đôi cánh bay thật cao", mình muốn em là 'người có ý chí cầu tiến, không chùng bước trước khó khăn và thật mạnh mẽ'. 'Yuu - 勇' được lấy trong 'Yuutarou -勇太郎' và 'Hi - 飛' là cách đọc khác của 'Tobu - 飛' trong 'Tobio - 飛雄'.

• Một cái tên khác là Tsubane - 恿羽 - "Dũng Vũ" nghĩa là "Đôi cánh cửa những lời khuyên" ý của mình khi đặt là muốn em sẽ luôn 'lý trí, hướng về lẽ phải và luôn hướng người khác đến điều đúng', giống như 'Thiên Thần'. 'Tsu - 恿' là lối viết cổ của chữ 'Yuu - 勇' nằm trong 'Yuutarou - 勇太郎' nhưng hiện giờ nó không được thông dụng cho lắm. Còn ''Bane/Hane - 羽' là chữ gần với 'Tobe - 飛' trong 'Tobio -飛雄'.

---------- Mình thấy nam hay nữ tên nào cũng hợp, vừa ấn tượng lại vừa mạnh mẽ.
___________________________________

Vậy là sau bao nhiêu lần chỉnh sửa, cuối cùng mình cũng hoàn thành cái topic này. Nó rất thú vị, lại giúp mình có thêm nhiều kiến thức về chữ Hán. Giờ trong đầu mình toàn chữ Hán không nè.

Tâm sự một tí là mình ghép tên của Kageyama nhiều quá giờ mình thuộc cách viết tên của em ấy luôn.

Cảm ơn mọi người đã bỏ thời gian ra đọc cái chuyên mục do mình 'khùm' nghĩ ra và mọi người đừng tin quá nhé, nó mang tính chất vui thôi vì mình không thể chắc chắn cách mình ghép từ lẫn cách phân tích của mình là đúng.

Bên cạnh đó, nếu ai hỏi tại sao mình lại tạo ra thêm chương cho cái Topic này thì mình sẽ trả lời là: "Do mình không muốn bị thua cuộc đó!". Mình ganh tị, thật sự rất ganh tị với chiến hạm của người khác, cảm giác như thuyền mình chèo như là 'bè lá' so với người khác vậy. Mình ghét cái cảm giác đó, mình không thể vẽ dou nhưng mình có thể viết. Những gì người ta - OTP của người ta có, mình cũng sẽ không thua đâu.


Bởi vì, mình đơn giản chỉ là một đứa 'ghét thua cuộc', thế thôi!

Cảm ơn rất nhiều.


Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Net