Chương 7

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Ghi chú:
trở lại dòng thời gian thay thế tại Enigmus

Aegis đang lắc đầu khi đi về phía Severus và Harry. Cụ Dumbledore là một thằng ngu và đã đến lúc cụ phải ra tay cứu giúp. Anh ta có những yêu tinh đi theo cụ Dumbledore và họ báo cáo rằng anh ta đi xung quanh để kiểm tra tòa nhà để tìm những bí mật ẩn giấu. Tất nhiên anh ta không tìm thấy gì vì họ không che giấu bất cứ điều gì. Anh ấy nhìn thấy họ nằm đan xen trên bãi cỏ, đầu của Harry đè lên trái tim của Severus. Harry đã nói với anh ấy từ lâu, nghe thấy nhịp tim của Severus xoa dịu và trấn an anh ấy. Anh ấy ngồi xuống bên cạnh họ, “Weasley đã nói tục và làm một việc nữa với Hermione. Sirius đã chứng kiến ​​​​điều đó và anh ấy không hài lòng và nói chuyện với Lucius về điều gì đó để khiến Ronald nhận ra sai lầm trong cách làm của mình. Ginerva phát hiện ra rằng mọi người đều biết về lối sống tự do của cô ấy và những vụ bê bối mà cô ấy đã gây ra khi chơi Quidditch. Cô ấy thực sự nghĩ rằng không ai bên ngoài Vương quốc Anh sẽ phát hiện ra. Tôi sẽ đảm bảo có một bản sao của tờ báo tiếng Pháp nằm xung quanh để cô ấy xem sau. Albus tin rằng chúng ta đang tạo ra một đội quân Tử thần Thực tử cấp dưới và đã tìm kiếm manh mối để chứng minh giả thuyết của mình. Và họ nghĩ rằng Harry đang phải chịu nhiều sự ép buộc và phù phép để giữ anh ấy ở đây. Họ muốn cứu bạn khỏi chúng tôi và cảm thấy mắc nợ họ. Albus nghĩ tất cả những người làm việc ở đây đều bị ép buộc phải tuân theo chúng tôi. Rằng mọi người ở đây một cách tự nguyện và có ý chí tự do của riêng họ và rằng chúng tôi không có chương trình nghị sự ẩn giấu nào chưa bao giờ xuất hiện trong tâm trí anh ấy. Anh ta tin chắc rằng chúng ta phải đen tối và không đáng tin cậy và không tốt. Albus tin rằng chúng ta đang tạo ra một đội quân Tử thần Thực tử cấp dưới và đã tìm kiếm manh mối để chứng minh giả thuyết của mình. Và họ nghĩ rằng Harry đang phải chịu nhiều sự ép buộc và phù phép để giữ anh ấy ở đây. Họ muốn cứu bạn khỏi chúng tôi và cảm thấy mắc nợ họ. Albus nghĩ tất cả những người làm việc ở đây đều bị ép buộc phải tuân theo chúng tôi. Rằng mọi người ở đây một cách tự nguyện và có ý chí tự do của riêng họ và rằng chúng tôi không có chương trình nghị sự ẩn giấu nào chưa bao giờ xuất hiện trong tâm trí anh ấy. Anh ta tin chắc rằng chúng ta phải đen tối và không đáng tin cậy và không tốt. Albus tin rằng chúng ta đang tạo ra một đội quân Tử thần Thực tử cấp dưới và đã tìm kiếm manh mối để chứng minh giả thuyết của mình. Và họ nghĩ rằng Harry đang phải chịu nhiều sự ép buộc và phù phép để giữ anh ấy ở đây. Họ muốn cứu bạn khỏi chúng tôi và cảm thấy mắc nợ họ. Albus nghĩ tất cả những người làm việc ở đây đều bị ép buộc phải tuân theo chúng tôi. Rằng mọi người ở đây một cách tự nguyện và có ý chí tự do của riêng họ và rằng chúng tôi không có chương trình nghị sự ẩn giấu nào chưa bao giờ xuất hiện trong tâm trí anh ấy. Anh ta tin chắc rằng chúng ta phải đen tối và không đáng tin cậy và không tốt. Rằng mọi người ở đây một cách tự nguyện và có ý chí tự do của riêng họ và rằng chúng tôi không có chương trình nghị sự ẩn giấu nào chưa bao giờ xuất hiện trong tâm trí anh ấy. Anh ta tin chắc rằng chúng ta phải đen tối và không đáng tin cậy và không tốt. Rằng mọi người ở đây một cách tự nguyện và có ý chí tự do của riêng họ và rằng chúng tôi không có chương trình nghị sự ẩn giấu nào chưa bao giờ xuất hiện trong tâm trí anh ấy. Anh ta tin chắc rằng chúng ta phải đen tối và không đáng tin cậy và không tốt.

Cả hai ngồi dậy, Harry ngồi giữa hai chân của Severus và dựa lưng vào ngực của chồng mình và nhìn Aegis, “Anh ấy không biết bạn là ai, phải không?” Aegis cười, “Anh ấy vẫn nghĩ tôi là người thừa kế Peverell đã mất tích từ lâu. Theo một cách nào đó thì ông ấy đúng, dòng dõi của mẹ tôi là hậu duệ của Cadmus.” Severus hôn lên đỉnh đầu của Harry. Anh ta đưa cho anh ta một quả táo để ăn và đưa một quả cho Aegis. “Anh có bao giờ tiết lộ danh tính thực sự của mình cho anh ấy không, Tom?” Anh hỏi cậu khi cậu uống một ngụm nước.

Tom cắn một quả táo và nuốt xuống, “Tôi nhất định sẽ ăn. Tôi muốn nhìn thấy vẻ mặt của anh ấy khi anh ấy nhận ra tôi vẫn còn sống và khỏe mạnh. Tôi muốn anh ấy biết rằng chính tôi là người đang dần tước đi sức mạnh của anh ấy. Tôi muốn nhìn thấy vẻ mặt của anh ấy khi tôi nói với anh ấy rằng tôi đã được Bộ trưởng tha thứ cho tội ác của mình vì tôi biết anh ấy đã gài bẫy tôi.” Anh cắn một miếng nữa, “Tôi nhận được tin từ Anh, cuốn sách của Rita đang gây náo động. Rất nhiều người có rất nhiều câu hỏi và đang yêu cầu câu trả lời. Những người ủng hộ anh ấy không thể phủ nhận bất cứ điều gì vì Rita đã sử dụng các sự kiện và bằng chứng có thể tra cứu được. Đã có cuộc nói chuyện về các khoản phí.

Harry ngáp, “Không thể xảy ra với một anh chàng tử tế hơn. Khi nào chúng ta phải gặp họ?” Severus nhìn đồng hồ, “Chúng ta vẫn còn nửa giờ nữa.” Anh ta quay sang Tom, “Anh đã nói chuyện với Scrimgeour chưa?” Tom gật đầu, “Anh ấy sẽ có mặt tại cuộc họp. Anh ấy không vui khi cụ Dumbledore mang theo câu lạc bộ những người hâm mộ của mình.” Anh ấy nhìn Harry, anh ấy có vài quầng thâm dưới mắt. Gần đây anh ấy đã rất mệt mỏi, anh ấy tự nghĩ. Anh ấy có một sự nghi ngờ nhưng anh ấy sẽ không nói bất cứ điều gì cho đến khi họ sẵn sàng nói với họ. “Có lẽ đã đến lúc chúng ta tiếp quản Hogwarts. Hai bạn sở hữu ¾ lâu đài và tưởng tượng nếu cụ Dumbledore cố gắng quay lại nhưng không lấy được nó,” anh gợi ý. Severus cười khúc khích, “Chúng tôi đã bảo lũ yêu tinh nộp giấy tờ vào sáng sớm nay. Harry và tôi đã có một chuyến đi nhanh đến Hogwarts trong bữa trưa và tiếp quản các phường. Chúng tôi đã thuê những con yêu tinh để kiểm tra chúng và củng cố chúng và cũng để xem xét các khoản tiền. Một người trong chúng ta nên quay lại với cụ Dumbledore để kiểm tra tình trạng của lâu đài, chúng ta không có thời gian để nhìn kỹ nhưng chúng ta có thể nói, Hogwarts cảm thấy không vui. Khi anh ấy đi rồi, chúng tôi sẽ nói chuyện với những bóng ma và những bức chân dung, họ sẽ cho chúng tôi biết anh ấy đã làm gì.”

“Tôi sẽ đi và mang theo Judy, Sirius và Hermione. Tôi biết Sirius muốn cho cô ấy xem ký túc xá cũ của anh ấy.” Severus khịt mũi, “Được rồi, tất cả những gì anh ta sẽ làm là biểu diễn.” Anh ấy nhìn xuống Harry đang ngủ gật, một nụ cười dịu dàng thoáng qua khuôn mặt anh ấy. Anh ấy nhìn Tom, “Anh ấy sợ họ sẽ làm điều gì đó quyết liệt và rằng anh ấy sẽ lặp lại cuộc sống cũ,” anh ấy chia sẻ. “Anh ấy sẽ không. Chúng tôi sẽ đảm bảo về điều đó. Harry có rất nhiều người trong góc của anh ấy, những người luôn quan tâm đến anh ấy. Chúng tôi sẽ không để em họ của tôi làm con rối nữa đâu,” Tom hứa.

Anh ấy thà chết chứ không sống một trò hề một lần nữa. Severus hít một hơi thật sâu, “Ta cũng sợ. Chúng tôi đã sống trong hòa bình được một phần tư thế kỷ và một phần trong tôi lo sợ Albus sẽ có một con át chủ bài để cướp đi điều này của chúng tôi,” anh thú nhận. Anh ấy hiếm khi thành thật với bất kỳ ai ngoại trừ Harry nhưng anh ấy biết rằng Tom cũng có chung nỗi sợ hãi như hầu hết các thành viên trong gia đình họ. Đã hơn một lần họ dự tính giết cụ Dumbledore nhưng cái chết là quá tốt cho cụ. Họ muốn nhìn thấy anh ta bị hủy hoại. Severus siết chặt hơn Harry, cho dù Quý bà Phép thuật có bảo đảm với họ bao nhiêu đi chăng nữa, họ sẽ không yên tâm cho đến khi xử lý xong cụ Dumbledore và đồng bọn.

Tom nhìn gia đình mình, ba người họ đã chịu đau khổ nhiều nhất dưới thời cụ Dumbledore trong cuộc sống cũ. Anh ta bị biến thành một con quái vật điên khùng điên cuồng chuyên tiêu diệt muggles và tiến hành chiến tranh giết chết nhiều người dân vô tội. Severus bị biến thành một gián điệp, đặt đường dây của mình mỗi ngày, vạch ra ranh giới mong manh giữa ánh sáng và bóng tối, sống một cuộc đời cô đơn và bị hầu hết mọi người ghét bỏ. Và Harry, anh ấy đã bị biến thành một vũ khí, kẻ đã sắp đặt cuộc sống của anh ấy bởi những người khác, những người đảm bảo rằng anh ấy sẽ sống theo mệnh lệnh. Cuối cùng, họ chết vì cơ chế của anh ta. Họ không còn là những con rối của anh ấy nữa và họ đang sống cuộc sống của họ không có sự can thiệp của anh ấy và họ sẽ tiếp tục làm như vậy rất lâu sau khi anh ấy ra đi. Lần này cụ Dumbledore và câu lạc bộ những người hâm mộ của ông ấy sẽ không làm hỏng cuộc sống của họ nữa.

Đột nhiên Andromeda xuất hiện trước mặt họ, “Molly Weasley là một cơn ác mộng,” cô ấy nói với họ. Cô ấy ngồi xuống cạnh Tom, “Reggie đã phải trấn an vợ mình, Kim đã sẵn sàng để chơi trò cưỡi ngựa với cô ấy. Cô ấy bị cấm đến trung tâm chăm sóc ban ngày. Dinty hiện đang để mắt đến cô ấy. Tất cả những câu chuyện bạn kể cho tôi, tôi nghĩ bạn đang phóng đại. Harry giận dữ, “Cô ấy hống hách, chỉ huy và đó là cách duy nhất của cô ấy.” Tom xoa trán, "Cô ấy đã làm gì?"

Sớm hơn

Molly Weasley đang bước vào tòa nhà như thể cô ấy sở hữu nơi này. Cô ấy nhìn thấy Andromeda và bước tới chỗ cô ấy, “Andromeda, tôi muốn giúp đỡ và xem bạn điều hành nơi này như thế nào. Tôi sẽ nói chuyện với Albus về việc có một trại trẻ mồ côi ở Anh. Trẻ em cần một nơi an toàn để ngủ.” Andromeda nhìn cô ấy và đảo mắt trong lòng, thật tuyệt khi cô ấy phải đối phó với cô ấy, “Tôi ngạc nhiên là vẫn chưa có ai. Sau đó, một lần nữa, thế giới phép thuật ở Vương quốc Anh vẫn còn trong thời kỳ đồ đá và hàng dặm phía sau mọi quốc gia khác. Không có gì ngạc nhiên khi hầu hết đã rời đi. Trước khi Molly có thể phản bác lại, một cậu bé chạy xuống cầu thang, “Này Andy, cho tôi một cái bánh quy được không?” Molly nhìn cậu bé, cậu trông suy dinh dưỡng và ốm yếu. Cậu bé cần một ít thuốc và một ít mỡ trên xương. Có phải họ đang bỏ đói những đứa trẻ tội nghiệp này không?

Andromeda quỳ xuống để cô ấy ngang hàng, “Tôi xin lỗi Claudio nhưng bạn biết là bạn chưa thể ăn bất kỳ chiếc bánh quy nào. Bụng của bạn vẫn cần được chữa lành và khi đã khỏe hơn, bạn có thể ăn bao nhiêu bánh quy tùy thích.” Claudio thở dài và rên rỉ, “Nhưng tôi muốn ăn một chút bây giờ.” Cô ôm anh vào lòng, cô có thể cảm thấy xương sườn của anh dưới áo sơ mi. Cô ấy rất muốn đưa cho anh ấy một chiếc bánh quy nhưng anh ấy vẫn đang hồi phục và dạ dày của anh ấy chưa thể xử lý thức ăn đặc, “Tôi biết bạn có nhưng bạn cần phải khỏe hơn trước đã.” Cô đưa cho anh một lọ thuốc dinh dưỡng, đó là thứ duy nhất anh có thể tiêu hóa được vào lúc này.

Molly đang nhìn cậu bé, cậu ấy rõ ràng đang đói và nên ăn. Cô ấy không bao giờ nói không với các con khi chúng đòi ăn. Andromeda quay lại khi có thêm nhiều đứa trẻ chạy xuống cầu thang. Molly lục túi và tìm thấy một số bánh quy mà cô ấy đã làm ngày hôm qua. Cô vỗ vai cậu bé, đặt một ngón tay lên môi để ra hiệu im lặng và đưa cho cậu một chiếc bánh quy. Claudio mỉm cười và giấu nó vào túi rồi lao đi. Molly quay lại hài lòng với chính mình. Cô ấy đã nghe những gì Andromeda nói nhưng một chiếc bánh quy không bao giờ làm tổn thương bất cứ ai. Cô ấy nhìn những đứa trẻ khác, tất cả chúng đều trông giống như chúng cần một người mẹ thực sự. Một người như cô ấy ai quan tâm đến họ, ai có thể chú ý đến họ. Nếu có thể, cô ấy sẽ mang chúng theo. Cô ấy bước tới và tự giới thiệu, “Xin chào, tôi là Molly Weasely. Tôi đến từ Vương quốc Anh.”

Đứa lớn nhất, chắc khoảng 7 tuổi, bước tới và nhìn cô, “Cha tôi sinh ra ở đó. Anh ấy nói đó là một nơi tồi tệ để sống. Em gái của anh đã bị Thần sáng giết chết khi mới 5 tuổi. Anh ấy nói với tôi rằng bố mẹ anh ấy không bao giờ đòi được công lý cho cô ấy, rằng bọn Tử thần Thực tử đã bị đổ lỗi cho vụ tấn công. Anh ấy rất vui khi nhận được thư mời đến đây vì anh ấy không muốn đến Hogwarts. Anh ấy chỉ nghe được nhiều điều tồi tệ hơn về nơi đó.”

Molly trông có vẻ sốc, cụ Dumbledore luôn đảm bảo rằng không có ai sống sót khi họ thực hiện các cuộc tấn công bất hợp pháp và đổ lỗi cho Voldemort và đồng bọn. Cô ấy sẽ thông báo cho anh ấy về điều này. Họ cần đảm bảo rằng không ai coi trọng cậu bé này. Điều cô ấy không biết là Bộ trưởng đã nhận thức được hầu hết tội ác của họ và chiếc thòng lọng đang siết chặt quanh họ. Và ý anh ấy là gì khi nói Hogwarts là một nơi tồi tệ? Trường học rất tuyệt và là một trong những trường tốt nhất. Cô phớt lờ sự thật rằng họ ở đây vì Hogwarts đã tụt xuống cuối danh sách và không ai muốn theo học tại trường.

Molly quan sát bọn trẻ chơi đùa, cô nghe thấy tiếng khóc và ngay lập tức một yêu tinh hiện ra với một đứa trẻ sơ sinh, “Cô Andy, ong Franziska đang mọc răng.” Cô ấy bế đứa bé và đung đưa, “Anh có thể lấy cho tôi một ít gel từ bệnh xá được không, Jinty?” Yêu tinh gật đầu và nhanh chóng quay lại với gel. Cô ấy áp dụng nó và bé gái im lặng, “Đây, đó. Điều đó tốt hơn phải không?” Molly quan sát cô ấy như một con diều hâu. Gel đó là gì? Có một cái gì đó trong đó? Khi những đứa con của cô ấy mọc răng, cô ấy chỉ cần dùng một câu thần chú gây tê cho chúng. “Loại gel bạn đã sử dụng là gì? Một câu thần chú gây tê đơn giản sẽ làm được điều đó. Tôi đã sử dụng nó cho tất cả các con của mình.” Andromeda nhìn mẫu hệ Weasley, “Gel mọc răng. Muggles sử dụng nó và nó khá hiệu quả. Trên thực tế, chúng tôi đang sử dụng rất nhiều thứ của Muggle cho bọn trẻ.” Molly ngạc nhiên vì điều đó. Cô ấy đã nghĩ với việc Tử thần Thực tử phụ trách, họ sẽ cấm tất cả mọi thứ của muggle vì họ ghét chúng. Cô không biết mình đã sai như thế nào.

Cô ấy đang quan sát mọi người và cho đến nay cô ấy chưa thấy điều gì bất chính nhưng họ có thể chỉ đang bày trò cho cô ấy xem thôi. Cô nhìn thấy hai đứa trẻ tranh nhau một con búp bê và Andromeda không làm gì cả. Một em cầm con búp bê và ném xuống đất khiến em kia bật khóc. Đứa trẻ đang khóc cố gắng nói chuyện với cô gái kia nhưng cô ấy đá con búp bê. Đứa trẻ đó cần phải bị kỷ luật, cô ấy rút cây đũa phép của mình ra và ném một bùa đánh đòn về phía đứa trẻ nhưng nó dội ngược lại và đánh cô ấy mạnh gấp đôi khiến cô ấy hét lên. Andromeda nhìn cô ấy một cách lạnh lùng, "Bạn nghĩ bạn đang làm cái quái gì vậy?" Bọn trẻ đang cười nhạo cô, Molly cảm thấy bẽ mặt, “Điều mà bạn đã không làm được. Đứa trẻ đó cần kỷ luật trước khi nó ra tay. Tôi đã làm những gì bạn không làm được, cô ấy cáu kỉnh. Andromeda lắc đầu, “Những đứa trẻ này đã bị cha mẹ lạm dụng và bây giờ bạn muốn đánh chúng? Thêm vào chấn thương của họ? Nina không khóc vì em gái cô ấy ném con búp bê, cô ấy khóc vì cô ấy có thể cảm nhận được nỗi đau của em gái mình và điều đó làm cô ấy buồn. Bạn nên nói chuyện với bọn trẻ trước khi kết luận ngay lập tức, cô ấy nhổ nước bọt vào cô ấy. Molly quay cuồng, chưa từng có ai nói với cô ấy như thế. Cô ấy đã đánh đòn các con mình khi chúng cư xử không đúng mực và giờ chúng đã khá hơn với điều đó.

Kim đi vào với một số trái cây cho bọn trẻ, cô ấy không chú ý đến vị khách của họ. Cô ấy đang theo dõi cô ấy cố gắng nói với họ rằng họ cần điều hành nhà trẻ như thế nào. Cô đảm bảo cho bọn trẻ ăn hết sinh tố của mình rồi lại ra về. Một lúc sau, Molly thấy Narcissa Malfoy bước vào phòng chơi và lũ trẻ chào cô. Cô ấy thấy cô ấy đi về phía họ. Cô ấy chưa bao giờ thích cô ấy, Narcissa luôn nghĩ rằng cô ấy tốt hơn bất kỳ ai khác vì cô ấy có tiền. Cô ấy sẽ cho cô ấy thấy, một khi Ginny kết hôn với Harry và tiếp cận với tài sản của anh ấy, cô ấy sẽ khiến cô ấy phải xấu hổ. “Narcissa, tôi đã không gặp bạn kể từ buổi dạ hội của Bộ ba năm trước,” cô ấy nói với cô ấy. Narcissa nhướng mày, Molly Weasley không có cách cư xử giống như hai đứa con út của bà. “Đó là Phu nhân Malfoy thưa cô Weasley. Tôi đã không cho phép bạn sử dụng tên của tôi, ”cô ấy khuyên nhủ cô ấy. Những đứa trẻ cười khúc khích khi nhìn thấy người phụ nữ tóc đỏ đỏ mặt. Narcissa quay lưng lại với cô ấy và nói với bọn trẻ, “Đã đến giờ uống thuốc của các con. Hãy xếp thành một hàng và tôi sẽ đưa cho bạn lọ thuốc của bạn.”

Molly phát cáu khi bị nói như thế. Cô muốn nguyền rủa con chó cái ngu ngốc đó. Cô không thể chờ đợi để trả thù. Nếu kế hoạch của Albus thành công thì bây giờ cô ấy sẽ là bà của người thừa kế Potter và Naricissa Malfoy sẽ chỉ là một con bọ bị nghiền nát dưới giày của cô ấy. Nhưng tất cả những kế hoạch đó đã sụp đổ khi họ phát hiện ra Harry đã biến mất. Nhưng bây giờ họ đã tìm thấy anh ấy và đã đến lúc cô ấy nhận được những gì cô ấy xứng đáng. Cô quan sát Narcissa đưa cho mỗi đứa trẻ một lọ thuốc. Cô ấy đặt cược nó là một trong những kiểm soát. Cô ấy cần lấy một lọ thuốc và chạy thử nghiệm, nếu cô ấy có được bằng chứng, cô ấy có thể vạch trần chúng. Albus sẽ tự hào về cô ấy nếu cô ấy làm vậy và điều đó sẽ mở rộng tầm mắt của Harry tội nghiệp.

Molly đang đung đưa đứa bé không ngừng khóc. Cô ấy áp dụng mọi thủ đoạn của mình nhưng cô gái chỉ khóc thêm một chút. Cô ấy không biết tại sao cô ấy sẽ không bình tĩnh. Điều này luôn luôn làm việc với con của cô ấy. Andromeda nhìn thấy cô ấy và bế đứa bé khỏi cô ấy, đứa bé ngay lập tức ngừng khóc, "Suỵt, giờ thì ổn rồi." Đột nhiên, một yêu tinh tóm lấy Andromeda và độn thổ họ vào phòng của Claudio. Anh ấy bị đóng băng và cầm một chiếc bánh quy trên tay, Andy đưa đứa bé cho Somy và lấy chiếc bánh quy từ tay Claudio rồi mở băng cho anh ấy, “Ai đã đưa cho bạn chiếc bánh quy này? Bạn biết bạn không được phép ăn chúng. Cậu bé cúi đầu, "Cô gái mới đưa nó cho tôi." Andromeda thở dài, đưa Franziska trở lại và bảo Somy đi lấy Kim. Cô ấy quay lại một lúc sau. Andy giải thích tình hình cho em họ chồng.

Kim bước xuống cầu thang, cô ấy đang tìm cô gái tóc đỏ. Cô ấy nghe thấy cô ấy trước khi cô ấy nhìn thấy cô ấy. Molly nhìn thấy cô ấy, “À, xin chào, tôi đã gặp bạn trước đó, tôi là ..” cô ấy không bao giờ nói hết câu vì Kim đã ngắt lời cô ấy và nói với bọn trẻ, “Vị khách của chúng ta ở đây suýt nữa đã giết Claudio. Cô đưa cho anh một chiếc bánh quy. Rất may, Somy đã đóng băng anh ta trước khi anh ta có thể ăn nó. Mắt Molly mở to. Cô ấy yêu trẻ con và sẽ không bao giờ làm hại chúng, người phụ nữ đó đang nói dối. Cô ấy đang cố gắng để phỉ báng cô ấy. Một cô gái trẻ khóc, “Nhưng anh ấy không được phép ăn chúng. Anh ấy vẫn chưa ổn sau khi mẹ anh ấy làm tổn thương anh ấy ”. Những đứa trẻ khác gật đầu. Kim nhìn người phụ nữ, cô muốn tát cô ta một cái nhưng cô ta chẳng đáng công. “Tôi muốn anh ra khỏi tòa nhà này. Nếu tôi có thể, tôi sẽ bắt anh vì tội cố ý giết người, đồ ngu xuẩn.” Molly nổi cơn thịnh nộ, "Bạn nghĩ bạn là ai? Cậu bé đó rõ ràng đang đói và bạn đang bỏ đói cậu ấy.” Cô phớt lờ những bình luận về việc anh bị tổn thương. Kim cười, “Tôi có thể nói cho bạn biết anh ấy có vấn đề gì nhưng bạn sẽ không tin bất cứ điều gì tôi nói đâu.” Molly ngẩng cao đầu, "Ngươi là Tử Thần Thực Tử, nói dối là việc của ngươi." “Cô Weasley, vợ tôi là dân Muggle và không phải là Tử thần Thực tử. Không ai trong chúng ta là. Bạn bị cấm vào tòa nhà này. Tôi sẽ thông báo cho Bộ trưởng của bạn về những gì đã xảy ra ở đây,” một Regulus mới đến nói với cô ấy. Molly nhìn anh ta với vẻ khinh thường và tức giận rời khỏi tòa nhà. Không ai trong chúng ta là. Bạn bị cấm vào tòa nhà này. Tôi sẽ thông báo cho Bộ trưởng của bạn về những gì đã xảy ra ở đây,” một Regulus mới đến nói với cô ấy. Molly nhìn anh ta với vẻ khinh thường và tức giận rời khỏi tòa nhà. Không ai trong chúng ta là. Bạn bị cấm vào tòa nhà này. Tôi sẽ thông báo cho Bộ trưởng của bạn về những gì đã xảy ra ở đây,” một Regulus mới đến nói với cô ấy. Molly nhìn anh ta với vẻ khinh thường và tức giận rời khỏi tòa nhà.

Trở lại hồ

Tom thở dài, “Merlin thân mến. Claudio thế nào?” "Anh ấy ổn. Narcissa nhìn anh qua. Anh ấy không bao giờ cắn một miếng nào. Anh ta có thể đã bị đứt ruột và chết. Molly Weasley thực sự rất tự cao,” Andromeda nói. Severus lắc đầu, “Cô ấy nghĩ rằng cô ấy hiểu rõ nhất về trẻ em. Năm người lớn nhất của cô ấy hóa ra vẫn ổn nhưng hai người trẻ nhất là một mối đe dọa. “Họ đã được chuẩn bị chu đáo để có mặt trong cuộc đời tôi. Ginny lớn lên với những cuốn sách viết về tôi, nơi tôi giết một con rồng lúc ba tuổi bằng điều khiển từ xa. Molly nói với cô ấy rằng một ngày nào đó cô ấy sẽ cưới tôi và trở thành Phu nhân Potter. Ron được yêu cầu kết bạn với tôi và khiến tôi không biết gì về nhiều thứ. Anh ấy sẽ sống nhờ danh tiếng là bạn thân của Người Được Chọn, Cậu Bé Sống Sót, Vị Cứu Tinh,” Harry nói với họ một cách ghê tởm. Anh quay lại để

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Net