Truyện cười quốc tế anh - việt

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng
quanh, và đưa ra một tấm biển viết tay đề “TÔI Ở ĐÂU?” cỡ chữ lớn.

            Người trong tòa nhà cao nhanh chóng trả lời chiếc máy bay, đưa ra một tấm biển lớn và giữ nó trong một cửa sổ tòa nhà. Tấm biển của học ghi “ANH ĐANG Ở TRÊN MỘT CHIẾC TRỰC THĂNG.”

            Viên phi công mỉm cười, vẫy tay, nhìn bản đồ, quyết định vòng bay lái tới  sân bay SEAT­AC, và hạ cánh an toàn. Sau khi họ đã ở trên mặt đất, viên phi công phụ hỏi hỏi viên phi công chính anh ta đã làm như thế nào.

            “Tôi biết đó phải là tòa nhà của hãng Mi­crosoft, vì họ đưa tôi một câu trả lời đúng về kỹ thuật nhưng hoàn toàn vô dụng.”

FUNNY SIGNS

Sign over a gy­nae­col­ogist's of­fice “Dr. Jones, at your cervix.”

           At a mil­itary hos­pi­tal door to en­doscopy: “To ex­pe­dite your vis­it, please back in”

           On a Plumbers truck: “We re­pair what your hus­band fixed.”

           On the trucks of a lo­cal plumb­ing com­pa­ny: “Don't sleep with a drip. Call your plumber.”

           Piz­za shop slo­gan: “7 days with­out piz­za makes one weak.”

           At a tire shop in Mil­wau­kee: “In­vite us to your next blowout.”

           Door of a plas­tic sur­geon's of­fice: “Hel­lo. Can we pick your nose?”

          At a tow­ing com­pa­ny: “We don't charge an arm and a leg. We want tows.”

          On an elec­tri­cian's truck: “Let us re­move your shorts.”

          In a non-​smok­ing area: “If we see smoke, we will as­sume you are on fire and take ap­pro­pri­ate ac­tion.”

         At an op­tometrist's of­fice: “If you don't see what you're look­ing for, you've come to the right place.”

          In a po­di­atrist's of­fice: “Time wounds all heels.”

          On a fence: "Sales­men wel­come! Dog food is ex­pen­sive.

          Out­side a muf­fler shop: “No ap­point­ment nec­es­sary.We hear you com­ing.”

          In a vet­eri­nar­ian's wait­ing room: “Be back in 5 min­utes.Sit! Stay!”

            At the elec­tric com­pa­ny: “We would be de-​light­ed if you send in your bill. How­ev­er, if you don't, you will be.”

            In a restau­rant win­dow: “Don't stand there and be hun­gry. Come on in and get fed up.”

            In the front yard of a fu­ner­al home: “Drive care­ful­ly.We'll wait”

            At a propane fill­ing sta­tion: "Tank heav­en for lit­tle grills.

NHỮNG TẤM BIỂN BUỒN CƯỜI

Tấm biển trên phòng mạch bác sĩ phụ khoa:”Bác sĩ Jones, tại cổ tử cung bạn.”

Tại cửa quân y viện đến phòng nội soi:”Để xúc tiến việc đi thăm của bạn, xin đi lùi vào.”

Trên một xe tải của một thợ ống nước:”Chúng tôi sửa những gì chồng bạn đã sửa.”

Trên những chiếc xe tải của một công ty hàn chì địa phương:”Đừng đi ngủ với nước chảy nhỏ giọt. Hãy gọi thợ ống nước của bạn.”

Tại một cửa hiệu piz­za:”7 ngày không có piz­za tạo thành một sự yếu ớt1”

Tại một cửa hiệu ở Mil­wau­kee:”Hãy mời chúng tôi tới lần xẹp lốp sắp tới của bạn.”

Cửa một phòng mạch bác sĩ giải phẫu dùng chất dẻo:”Xin chào. Chúng tôi có thể nhặt mũi bạn không?”

Tại một công ty kéo hàng:”Chúng tôi không tính tiền một tay và một chân. Chúng tôi muốn kéo.”

Trên một xe tải thợ điện:”Hãy để chúng tôi cởi những cái quần soóc của bạn.”

Trong một khu không hút thuốc:”Nếu chúng tôi thấy khói, chúng tôi sẽ cho là bạn đang cháy và sẽ thi hành những hành vi thích hợp.”

Tại một phòng đo thị lực:”Nếu bạn không thấy cái bạn đang tìm kiếm thì bạn đã đến đúng nơi.”

Tại một phòng mạch bác sĩ chuyên khoa chân:”Thời gi­an làm tổn thương mọi gót chân.”

Trên một hàng rào:”Hoan nghênh những người bán hàng! Thức ăn cho chó thì đắt.”

Bên ngoài cửa hiệu ống pô:”Không cần thiết phải cuộc hẹn gặp. Chúng tôi nghe bạn đi đến.”

Ỡ phòng đợi bác sĩ thú y:”Sẽ quay lại trong 5 phút. Hây ngồi! Hãy ở lại!”

Tại một công ty điện:”Chúng tôi sẽ hài lòng nếu bạn nộp hóa đơn của bạn. Tuy nhiên, nếu bạn không nộp thì bạn sẽ phải nộp.”

Trên một cửa sổ nhà hàng:”Đừng đứng đó và bị đói. Hãy vào và trở nên ớn ăn.”

Trong sân trước của một nhà có đám tang:”Lái cẩn thận. Chúng tôi sẽ đợi.”

Tại một trạm đổ prô­pan:”Thiên đàng thùng chứa cho những quán nướng nhỏ.”

DEALING WITH TRAFFIC

A farmer lived on a qui­et ru­ral high­way. But, as time went by, the traf­fic slow­ly built up at an alarm­ing rate. The traf­fic was so heavy and so fast that his chick­ens were be­ing run over at a rate of three to six a day. So one day he called the sher­iff's of­fice and said, “You've

got to do some­thing about all of these peo­ple driv­ing so fast and killing all of my chick­ens.“                    ”What do you want me to do?" asked the sher­iff.

           “I don't care, just do some­thing about those drivers.”

           So the next day he had the coun­ty go out and put up a sign that said: SLOW: SCHOOL CROSS­ING.

           Three days lat­er the farmer called the sher­iff and said, “You've got to do some­thing about these drivers. The 'school cross­ing' sign seems to make them go faster.” So, again, the

sher­iff sends out the coun­ty and they put up a new sign: SLOW: CHIL­DREN AT PLAY.

          And that re­al­ly sped them up. So the farmer called and called and called ev­ery­day for three weeks. Fi­nal­ly, he asked the sher­iff, “Your signs are do­ing no good. Is it all right for me to put up my own sign?”

          The sher­iff told him, “Sure thing, put up your own sign.” He was go­ing to let the farmer do just about any­thing in or­der to have him stop call­ing. Well, the sher­iff got no more calls from the farmer.

          Three weeks af­ter the farmer’s last call, the sher­iff de­cid­ed to call him. “How's the prob­lem with those drivers. Did you put up your sign?”

          “Oh, I sure did. And not one chick­en has been killed since then. I've got to go. I'm very busy.” And he hung up the phone. The sher­iff thought to him­self, "I'd bet­ter go to

that farmer's house and look at that sign... There might be some­thing there that WE could use to slow down drivers..."

           So the sher­iff drove out to the farmer's house, and he saw the sign. It was a whole sheet of ply­wood. And writ­ten in large yel­low let­ters were the words: SLOW: NUD­IST COLONY.

GIẢI QUYẾT VẤN NẠN GIAO THÔNG

Một nông dân sống trên một quốc lộ nông thôn yên tĩnh. Nhưng thời gi­an trôi qua và gi­ao thông dần dần lên đến một mức độ báo động. Gi­ao thông quá đông đúc và quá nhanh đến độ gà của ông bị cán ở mức độ ba đến sáu con mỗi ngày.Vì vậy một ngày kia ông gọi văn phòng cảnh sát trưởng và nói:”Ông phải làm cái gì đó về tất cả những người lái xe quá nhanh và giết tất cả gà của tôi.” “Ông muốn tôi làm gì?” cảnh sát trưởng hỏi.

“Tôi không biết, hãy làm gì đó về những người lái xe đó.”

Vì vậy, ngày hôm sau cảnh sát trưởng cho cho nhân viên hạt đi dựng lên một tấm biển đề: ĐI CHẬM LẠI: ĐIỂM BĂNG NGANG TRƯỜNG.

Ba ngày  sau, bác nông dân gọi cảnh sát trưởng và nói:”Ông phải làm cái gì đó về những người lái xe đó.Tấm biển “điểm băng ngang trường” có vẻ làm họ đi nhanh hơn.” Vì thế, một lần nữa, cảnh sát trưởng cho nhân viên hạt đi và dựng một tấm biển mới:ĐI CHẬM LẠI: TRẺ EM ĐANG CHƠI ĐÙA.

Và tấm biển đó thực sự làm người ta đi nhanh. Vì thế bác nông dân gọi và gọi và gọi mỗi ngày trong ba tuần. Cuối cùng bác hỏi cảnh sát trưởng:”Những tấm biển của ông không làm gì tốt cả. Tôi dựng lên tấm biển của tôi có được không?”

Cảnh sát trưởng nói với bác:”Việc đó được, hãy dựng lên tấm biển của riêng ông.” Cảnh sát trưởng dự định để bác nông dân làm bất cứ điều gì để làm cho bác ngưng gọi. À, viên cảnh sát trưởng không nhận điện từ bác nông dân nữa.

Ba tuần sau cú điện thoại cuối cùng của bác nông dân, cảnh sát trưởng quyết định gọi ông. “Vấn đề với những tài xế kia ra sao rồi? Ông có dựng lên tấm biển của ông không?”

“Ồ, tôi có dựng. Và không có con gà nào bị giết từ khi đó cả. Tôi phải đi. Tôi rất bận.” Và bác nông dân gác điện thoại. Viên cảnh sát trưởng tự nhủ:”Ta nên đi tới nhà ông nông dân nọ và nhìn tấm biển ... Có thể có cái gì đó ở đó mà chúng ta có thể dùng để làm những người lái xe đi chậm lại ...”

Vì vậy viên cảnh sát lái tới nhà bác nông dân, và ông ta thấy tấm biển. Nguyên một tấm gỗ dán. Và được viết chữ màu vàng cỡ lớn là những từ: ĐI CHẬM LẠI: KHU CỦA NHỮNG NGƯỜI KHỎA THÂN.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Net